"con la participación de todos los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمشاركة جميع أصحاب
        
    • بمشاركة جميع الجهات
        
    • بمشاركة كل
        
    • بمشاركة من جميع أصحاب
        
    • مع جميع أصحاب
        
    • بمشاركة جميع الأطراف
        
    • بمشاركة جميع العناصر
        
    • التي تشمل جميع الجهات
        
    • مع إشراك جميع أصحاب
        
    • مع إشراك جميع الجهات
        
    • تضم جميع الجهات
        
    • تشمل جميع أصحاب
        
    • بمشاركة جميع الطوائف
        
    • بإشراك جميع الجهات
        
    El código de la prensa se estaba revisando en la actualidad con la participación de todos los interlocutores. UN هذا القانون في طور المراجعة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    El Código de la Prensa se estaba revisando en la actualidad con la participación de todos los interlocutores. UN هذا القانون في طور المراجعة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Aparte de las sesiones oficiales, el diálogo incluyó una serie de reuniones oficiosas y mesas redondas para promover debates inclusivos e interactivos, con la participación de todos los interesados pertinentes. UN فإلى جانب المداولات الرسمية، اشتمل الحوار على سلسلة من اجتماعات أفرقة غير رسمية ومائدة مستديرة عُقِدت بغرض تشجيع المناقشات الشاملة والتفاعلية، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La innovación tecnológica deberá evaluarse según sus repercusiones económicas, sociales y ambientales, con la participación de todos los interesados. UN وينبغي تقييم الابتكار التكنولوجي من حيث تأثيره الاقتصادي والاجتماعي والبيئي وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    Cursillo de capacitación de jefes de seguridad con la participación de todos los jefes de seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz UN حلقة عمل تدريبية لمن يشغلون منصب كبير لموظفي الأمن بمشاركة كل كبار موظفي الأمن من بعثات حفظ السلام
    El plan del proyecto y una metodología bien definida de gestión del proyecto aseguran la ejecución eficaz y eficiente de los proyectos con la participación de todos los interesados. UN ومن شأن وجود خطة لكل مشروع ومنهجية محددة لإدارة المشروع أن يجري تنفيذ المشاريع بكفاءة وفعالية بمشاركة من جميع أصحاب المصلحة.
    El proceso de reglamentación se sigue surtiendo para que de manera efectiva se implementen estas propuestas desarrollas de manera responsable con la participación de todos los actores involucrados. UN وتتواصل عملية وضع القواعد لضمان تنفيذ جميع هذه المقترحات التي أُعِدت بإحكام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة تنفيذا فعليا.
    Es preciso adoptar un enfoque integrado, con la participación de todos los interesados, en que se tengan en cuenta por igual los mecanismos de prevención, la respuesta de emergencia y la recuperación. UN ودعا إلي إتباع نهج متكامل بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، مع المراعاة التامة لآليات الوقاية، والاستجابة إلي حالات الطوارئ والإنتعاش منها.
    También examinaron los aspectos prácticos de la puesta en marcha de las herramientas del turismo electrónico en un marco de asociaciones entre los sectores público y privado que cuenten con la participación de todos los interesados de la industria turística. UN ونظروا أيضاً في السبل العملية لتنفيذ أدوات السياحة الإلكترونية في إطار شراكة بين القطاعين الخاص والعام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في صناعة السياحة.
    El país ya ha comenzado a preparar el informe, con la participación de todos los actores implicados, y el Gobierno espera poder disponer por adelantado de la lista de cuestiones. UN وقد بدأ بالفعل إعداد التقرير بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وتأمل الحكومة في الحصول على قائمة المسائل في وقت مبكر.
    Las directrices deberían servir para ayudar a fomentar actividades a nivel mundial, regional, subregional y nacional, con la participación de todos los interesados. UN ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تعين على تحفيز الأنشطة على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Cuenta con todos los mecanismos para celebrar debates fructíferos sobre las principales cuestiones económicas mundiales e intersectoriales con la participación de todos los interesados. UN فهو يمتلك جميع الآليات للقيام بمناقشات مثمرة بشأن المسائل الاقتصادية العالمية والمشتركة بين القطاعات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Se debería complementar la labor del grupo mediante la continuación del diálogo oficioso que se inició el año pasado con la participación de todos los interesados. UN وينبغي أن تستكمل أعمال هذا الفريق بمواصلة الحوار غير الرسمي الذي شرع فيه في العام الماضي بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    :: Número de campañas en prevención y promoción con la participación de todos los actores clave. UN :: عدد حملات الدعوة والوقاية بمشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية
    Varios oradores exhortaron a que se preparara un plan de acción para la creación de capacidad en el plano internacional, con la participación de todos los interesados internacionales. UN ودعا عدد من المتكلّمين إلى وضع خطة عمل لبناء القدرات على المستوى الدولي، بمشاركة جميع الجهات المعنية الدولية.
    Naturalmente, un Comité renovado debería contar con la participación de todos los miembros del Consejo de Seguridad, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبطبيعة الحال، ينبغي لهذه اللجنة بعد تجديدها أن تؤدي مهامها بمشاركة كل أعضاء مجلس الأمن، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Brasil ha venido progresando en materia de adelanto de la mujer mediante una gama de políticas, planes y programas destinados a reducir las desigualdades entre los géneros, promover la inclusión social y el desarrollo social y combatir la violencia contra la mujer, incluso con la participación de todos los interesados pertinentes. UN وأضافت أن البرازيل تحرز تقدماً مطرداً نحو النهوض بالمرأة من خلال مجموعة من السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وتعزيز الإدماج الاجتماعي والتنمية الاجتماعية ومكافحة العنف ضد المرأة، بمشاركة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Todos debemos trabajar por crear las condiciones que permitan que la conferencia prevista para 2012 se celebre con la participación de todos los interesados pertinentes. UN وينبغي لنا جميعا أن نعمل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين لتهيئة الظروف التي تسمح بعقد المؤتمر المقرر انعقاده في عام 2012.
    El Japón hace votos para la liberación de todos los presos políticos antes de las elecciones de 2010 y el fortalecimiento de la democratización del país, con la participación de todos los partidos interesados. UN وتتمنى اليابان أن يتم الإفراج عن جميع السجناء السياسيين قبل انتخابات عام 2010، وتعزيز نشر الديمقراطية في البلد، بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    :: Elaborar, promover y aplicar una estrategia de desarrollo sostenible con la participación de todos los actores locales. UN :: وضع وتعزيز وتنفيذ استراتيجية للتنمية المستدامة بمشاركة جميع العناصر المحلية الفاعلة؛
    Los equipos encargados de los PNA tendrán acceso al material divulgativo necesario para diseñar eficazmente estrategias de aplicación efectivas con la participación de todos los interesados a nivel nacional. UN :: تتاح للأفرقة المعنية ببرامج العمل الوطنية للتكيف إمكانية الحصول على مواد التوعية والتواصل اللازمة للتصميم الفعال لاستراتيجيات التنفيذ الناجحة التي تشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة على المستوى الوطني
    Los participantes saludaron el acontecimiento como un enfoque innovador para abordar la cuestión del fomento de una capacidad de oferta competitiva y la diversificación de las economías africanas de manera integrada, con la participación de todos los interesados directos. UN ورحب المشاركون بهذا الحدث بوصفه نهجاً مبتكراً لمعالجة مسألة بناء القدرات التنافسية في مجال العرض وتنويع الاقتصادات الأفريقية على نحو متكامل مع إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Poniendo de relieve que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración deben elaborarse con un enfoque integral y multidisciplinario que tome en consideración el género y la edad y tenga presente la seguridad de las víctimas y el respeto del pleno disfrute de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان، مع إشراك جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    9. El Comité recomienda que el Estado parte cree un órgano efectivo de coordinación que cuente con la participación de todos los interesados en la aplicación del Protocolo, en particular de la sociedad civil. UN 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء هيئة تنسيق فعالة تضم جميع الجهات الفاعلة المعنية بتنفيذ البروتوكول، بما في ذلك المجتمع المدني.
    Un participante describió el proceso de elaboración de una matriz para establecer prioridades con el fin de reorientar las políticas nacionales, con la participación de todos los interesados. UN وقدم أحد المشاركين وصفا لعملية وضع مصفوفة لتحديد الأولويات لإعادة تشكيل السياسات الوطنية، بحيث تشمل جميع أصحاب المصلحة.
    a) i) El gabinete ha seguido reuniéndose periódicamente con la participación de todos los grandes grupos confesionales UN (أ) ' 1` واصلت الحكومة عقد اجتماعات منتظمة بمشاركة جميع الطوائف الرئيسية
    Adoptar medidas para explorar las acciones que combaten con eficacia las formas de acoso y violencia contra la mujer, con la participación de todos los involucrados en esta temática, para que se prodigue más atención a estos problemas. UN اتخاذ تدابير لاستكشاف الإجراءات الفعالة لمكافحة أشكال التحرش والعنف ضد المرأة بإشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية في هذا المجال، مع توخي قصد آخر هو رفع مستوى الاهتمام بهذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus