Los que no dependen de la Oficina del Alto Comisionado coexisten con la población tanzaniana en los distintos municipios del país. | UN | أما اللاجئون الذين لم تتكفل بهم المفوضية، فيعيشون جنبا إلى جنب مع السكان التنزانيين في مختلف قرى البلاد. |
Un elemento importante de este proceso deberá ser la mejora considerable de la comunicación con la población desplazada. | UN | وسيتعين تحسين الاتصال إلى حد كبير مع السكان المشردين كعنصر رئيسي من عناصر هذه العملية. |
:: Concebir actividades que generen ingresos y empleo sostenible en colaboración con la población; | UN | :: التعاون مع السكان على إيجاد أنشطة مدرة للدخل وفرص عمل مستدامة؛ |
Los programa de desarrollo deberían pues girar en torno al ser humano y la familia y tomar debidamente en cuenta los problemas vinculados con la población, como ocurre desde hace mucho en Indonesia. | UN | ولهذا ينبغي أن تكون برامج التنمية مرتكزة على الكائن البشري وعلى اﻷسرة وأن تضع في حسبانها المسائل السكانية كما ينبغي كما هو الحال في اندونيسيا منذ زمن طويل. |
Los servicios sanitarios y el sistema educativo muy a menudo no les favorecen y les tratan de modo desigual en comparación con la población mayoritaria. | UN | وكثيراً جداً ما تكون خدمات الصحة والنظام التعليمي غير مؤاتيين لهم ويعاملان فيهما على أساس عدم المساواة مع سكان اﻷغلبية. |
El Estado debería realizar evaluaciones periódicas de los avances en consulta con la población beneficiaria. | UN | وينبغي أن تقيّم الدولة الطرف التقدم المحرز تقييماً منتظماً بالتشاور مع السكان المستفيدين. |
El Estado debe realizar evaluaciones periódicas de los avances en consulta con la población beneficiaria. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقيّم التقدم المحرز تقييماً منتظماً بالتشاور مع السكان المستفيدين. |
El Gobierno estaba realizando además consultas con la población interesada y las autoridades locales. | UN | علاوة على ذلك، شرعت الحكومة في مشاورات مع السكان المتأثرين والسلطات المحلية. |
Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. | UN | ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة. |
En las zonas rurales, a medida que aumentaba el número y el tiempo de permanencia de los refugiados, también se intensificaba la competencia con la población local, ocasionando antagonismo. | UN | وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة. |
La asistencia se debería orientar a lograr la autosuficiencia de los refugiados y reducir al mínimo su competencia con la población local. | UN | وينبغي أن تستهدف المساعدة جعل اللاجئين ذوي اكتفاء ذاتي وتقليل تنافسهم مع السكان المحليين. |
Esa elevada proporción de refugiados ha dado lugar a tensiones y conflictos frecuentes con la población local. | UN | ويتسبب وجودهم بهذه اﻷعداد الكبيرة في توترات ومشاحنات متكررة مع السكان المحليين. |
También se acompañó a los multiplicadores en su trabajo con la población. | UN | وسيجري أيضا مرافقة المدربين عند قيامهم بالعمل مع السكان. |
Además, está discutiendo con la población y las autoridades, planes para la rehabilitación de varios servicios comunitarios en Gali y otras partes de Abjasia. | UN | وتناقش كذلك المفوضية مع السكان والسلطات خطط ﻹصلاح عدد من المرافق المجتمعية في غالي وفي غيرها من أجزاء أبخازيا. |
Ese Comité ya ha supervisado la preparación de un informe nacional sobre las actividades relacionadas con la población. | UN | وأن هذه اللجنة قد أشرفت على إعداد تقرير وطني عن اﻷنشطة السكانية. |
Los problemas relacionados con la población se solucionarán cuando se asuma una responsabilidad conjunta en la adopción de las medidas adecuadas. | UN | ويكمن النجاح في مواجهة الاهتمامات السكانية في تقاسم المسؤوليات عند اتخاذ الاجراء المناسب. |
Integración de aspectos relacionados con la población en las políticas y programas de desarrollo rural y agrícola. | UN | إدماج الشواغل السكانية في السياسات والبرامج الانمائية الزراعية والريفية. |
La Potencia administradora señaló que estaba dispuesta a tratar el tema de la Constitución con la población de Santa Elena. | UN | وأعربت الــــدول القائمـــــة بالإدارة عن استعدادها لمناقشة الدستور مع سكان سانت هيلانة. |
Esas oficinas son el principal punto de contacto del Tribunal con la población de los territorios de la ex Yugoslavia. | UN | وتعمل هذه المكاتب بوصفها نقطة الاتصال الرئيسية للمحكمة مع الجمهور في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Más concretamente, la Subdivisión no ha podido iniciar ninguna actividad relacionada con la población hispana ni con la prostitución. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم تستطع بدء أي نشاط فيما يتصل بالسكان اﻷسبان أو فيما يتعلق بالبغاء. |
El Gobierno proseguirá trabajando con la población maorí para dar respuesta a sus preocupaciones y respaldar su idioma y su cultura. | UN | وستواصل الحكومة العمل مع الشعب المــاووري لمعالجــة ما لديهم من شواغل ودعم لغة وثقافة الماووريين. |
El Gobierno, en colaboración con la sociedad civil, llevó a cabo amplias consultas con la población por todo el país. | UN | وقد قامت حكومتي، بالتعاون مع المجتمع المدني، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع الناس في جميع أنحاء البلد. |
Esta conmemoración es importante, puesto que recuerda a la comunidad internacional que debe continuar siendo generosa con la población afectada. | UN | ولهذا الإحياء أهمية، لأنه يذكر المجتمع الدولي بالاستمرار في إظهار السخاء تجاه السكان المتضررين. |
Hay aproximadamente 4 millones de extranjeros, ciudadanos de diversos países de todo el mundo que conviven pacíficamente con la población nacional. | UN | وثمة ما يقرب من 000 000 4 أجنبي من رعايا بلدان مختلفة من العالم بأسره يتعايشون بسلام مع المواطنين الكاميرونيين. |
El Grupo Islámico manifiesta su plena solidaridad con la población de Kosova. | UN | وتُعرب المجموعة اﻹسلامية عن تضامنها الكامل مع شعب كوسوفا. |
Cuando visitó la zona, el ejército obstaculizó seriamente sus esfuerzos por hablar con la población local. | UN | وقالت إنها هي نفسها عندما زارت المنطقة تعرضت لإعاقات شديدة من الجيش في جهودها للتحدث إلى السكان المحليين. |
De la misma manera, es decisivo que esas Potencias trabajen con la población de los territorios, bajo sus respectivas administraciones, para generar un impulso adicional. | UN | وبالمثل فمن المهم أن تعمل هذه الدول مع الشعوب في الأقاليم الخاضعة لإدارة كل منها لتوليد المزيد من الزخم. |
Sin embargo, dentro de esos países subsisten zonas importantes de pobreza extrema y todavía se deben encarar problemas importantes relacionados con la población. | UN | بيد أن هذه البلدان ما زالت تضم جيوبا كبيرة ينتشر فيها الفقر المدقع وما زالت تعاني من مشاكل كبيرة في مجال السكان. |
En el sector forestal las descentralizaciones tienen que empezar por un trabajo con la población local sobre la base de sus propias instituciones. | UN | وعمليات اللامركزية في قطاع الغابات ينبغي أن تبدأ بالعمل مع الأشخاص المحليين وبالاعتماد على مؤسساتهم. |
Las relaciones de la Misión con la población local son excelentes. | UN | والعلاقة ممتازة بين البعثة وبين السكان المحليين. |