"con la solicitud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على طلب
        
    • مع طلب
        
    • على الطلب
        
    • مع الطلب
        
    • بشأن طلب
        
    • طالبا
        
    • طالباً إليها
        
    • مشفوعاً بطلب
        
    • مشفوعة بطلب
        
    • نحو ما طلبته
        
    • من تاريخ السؤال
        
    El ACNUDH preparó el presente informe sobre las deliberaciones celebradas durante el seminario de conformidad con la solicitud del Consejo. UN وقد أعدت المفوضية السامية هذا التقرير بشأن المداولات التي جرت خلال الحلقة الدراسية بناء على طلب المجلس.
    Estos datos se proporcionan de conformidad con la solicitud formulada por el Consejo de Administración en sus períodos de sesiones 32º y 34º. UN وهذه البيانات مقدمة بناء على طلب مجلس اﻹدارة في دورتيه الثانية والثلاثين والرابعة والثلاثين.
    Conforme a la Ley, junto con la solicitud de asilo ha de presentarse el pasaporte u otro documento de viaje en poder del solicitante. UN ويجب تقديم أي جواز سفر أو أي وثيقة سفر أخرى يحملها صاحب الطلب، وفقا لأحكام هذا القانون، مع طلب اللجوء.
    En ese contexto, mi Gobierno está de acuerdo con la solicitud que ha formulado el Encargado de Negocios de la Misión Permanente de Italia ante las Naciones Unidas de que se celebre una sesión pública del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، تتفق حكومتي مع طلب القائم بأعمال البعثة الدائمة ﻹيطاليا لجلسة علنية لمجلس اﻷمن.
    En consecuencia, debería procederse del mismo modo en relación con la solicitud de que se trata. UN وهذا ما يجب أن يطبق بالنسبة على الطلب موضع النقاش.
    Junto con la solicitud presentada por Uganda, esas solicitudes fueron examinadas por la Segunda Conferencia de Examen. UN وقد نظر المؤتمر الاستعراضي الثاني في هذه الطلبات بالاقتران مع الطلب المقدم من أوغندا.
    El Comité decidió añadir un nuevo párrafo al artículo 65 de su reglamento relacionado con la solicitud de información adicional a los Estados Partes. UN وقررت اللجنة أن تضيف فقرة جديدة إلى المادة 65 من نظامها الداخلي بشأن طلب معلومات إضافية من الدول الأطراف.
    Además, al proceder a su integración se deberá obrar según las circunstancias de cada caso en particular y de acuerdo con la solicitud o el consentimiento del Estado anfitrión. UN وفضلا عن ذلك، فإن مثل هذا الدمج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة وبناء على طلب الدولة المضيفة وبموافقتها.
    La Comisión Consultiva concuerda también con la solicitud de crear 52 puestos temporarios para los servicios integrados de apoyo. UN ووافقت اللجنة الاستشارية أيضا على طلب 52 من وظائف المساعدة العامة المؤقتة لخدمات الدعم المتكاملة.
    Se pide a la Comisión Consultiva, caso por caso, que manifieste su conformidad con la solicitud del Secretario General de contraer compromisos de gasto por valor de hasta 10 millones de dólares por cada decisión del Consejo. UN وطُلب إلى اللجنة الاستشارية أن توافق، على أساس كل حالة على حدة، على طلب الأمين العام الدخول في التـزامات تصل قيمتها إلى 10 ملايين دولار على الأكثر لكل مقرر من مقررات المجلس.
    La Oficina del Alto Comisionado también presentará el informe a la Asamblea General en su sexagésimo noveno período de sesiones, de conformidad con la solicitud de la Asamblea. UN وستقدم المفوضية أيضاً التقرير إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين بناء على طلب الجمعية.
    Además, la Comisión Consultiva estuvo de acuerdo con la solicitud del Secretario General de que se le autorizase a comprometer hasta 2,8 millones de dólares en concepto de alquiler de locales de oficina para alojar al personal de apoyo de la misión que preste asistencia a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية على طلب اﻷمين العام الحصول على إذن التزام بمبلغ يصل إلى ٢,٨ مليون دولار لاستئجار حيز مكتبي وﻹيواء أفراد الدعم للبعثة لدعم عمليات حفظ السلم.
    Por ello su Gobierno ha cooperado plenamente con la solicitud del Grupo de Trabajo de que se extendiera una invitación y con la visita realizada a su país. UN ولهذا السبب، تعاونت حكومته بالكامل مع طلب زيارة الفريق العامل وزيارته فيما بعد لبلده.
    Por ese motivo, el cuestionario también se envió a varias partes potencialmente interesadas, junto con la solicitud de que lo divulgaran a su vez. UN ولهذا السبب، وُزع الاستبيان كذلك إلى عدد من الأطراف المتوقع اهتمامها بالموضوع مع طلب نشره على نطاق أوسع.
    :: La Oficina de Inmigración de Filipinas enmendó y actualizó su Orden relativa a la Lista Negra de conformidad con la solicitud del Comité. UN :: قام مكتب الهجرة الفلبيني بتعديل واستكمال الأمر الإداري الذي يتضمن قائمته السوداء تمشيا مع طلب اللجنة.
    Si no hay objeciones, supone que la Conferencia está de acuerdo con la solicitud. UN وقال إنه إذا لم يبد أحد اعتراضاً فسيعتبر أن المؤتمر يوافق على الطلب.
    Además, el personal de una operación de las Naciones Unidas es el que más familiarizado está con los factores locales relacionados con la solicitud, tales como la causa y el alcance de los daños y la cuantía de la indemnización. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر موظفو عملية اﻷمم المتحدة أكثر الناس دراية بالعوامل المحلية المؤثرة على الطلب من قبيل سبب الضرر ومداه ومقدار التعويض.
    La oradora se pregunta si es realmente necesario que la Mesa adopte una medida urgente en relación con la solicitud, sobre todo habida cuenta de que la mayoría de las Comisiones Principales han concluido sus trabajos. UN وتساءلت عما إذا كان من الضروري فعلا للجنة أن تتخذ إجراءات عاجلة بناء على الطلب ولا سيما نظرا ﻷن معظم اللجان الرئيسية قد أتمﱠت أعمالها.
    En la información proporcionada al Comité 661 se incluirá una copia de estos documentos junto con la solicitud, a fin de que se remitan a los agentes independientes de inspección descritos en el párrafo 4 del presente anexo. UN وتُدرج نسخة من هذه الوثائق في المعلومات التي تقدم إلى اللجنة مع الطلب ﻹحالتها الى وكلاء التفتيش المستقلين الموصوفين في الفقرة ٤ من هذا المرفق.
    El Comité decidió añadir un nuevo párrafo al artículo 65 de su reglamento relacionado con la solicitud de información adicional a los Estados Partes. UN وقررت اللجنة أن تضيف فقرة جديدة إلى المادة 65 من نظامها الداخلي بشأن طلب معلومات إضافية من الدول الأطراف.
    Envío una copia de la presente carta al Representante Permanente del Iraq, ante las Naciones Unidas, con la solicitud de que la transmita urgentemente a su Gobierno. UN وسأرسل نسخة من هذه الرسالة إلى الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة طالبا منه إحالتها على وجه السرعة إلى حكومته.
    El Secretario General procederá a comunicar la enmienda propuesta a las Partes en la presente Convención con la solicitud de que indiquen si son partidarias de que se convoque una conferencia de las Partes con el fin de examinar la propuesta y de votar sobre ella. UN ويقوم الأمين العام عندئذ بإرسال التعديل المقترح إلى الأطراف في هذه الاتفاقية، طالباً إليها أن تبيِّن ما إذا كانت تحبِّذ عقد مؤتمر للأطراف كي ينظر في الاقتراح ويصوت عليه.
    4.3. La presente comunicación se transmitió al Estado Parte en marzo de 1995, con la solicitud de que proporcionara información y observaciones respecto de la admisibilidad de las denuncias del autor. UN 4-3 وكان هذا البلاغ قد أحيل إلى الدولة الطرف في آذار/مارس 1995، مشفوعاً بطلب تقديم معلومات وتعليقات فيما يتعلق بجواز قبول أو عدم قبول ادعاءات صاحب البلاغ.
    Según estos procedimientos, los resultados se presentan al funcionario competente a nivel de división o de departamento junto con la solicitud de que se corrijan posibles errores. UN ووفقا لتلك اﻹجراءات تقدم النتائج الى المسؤول المختص على مستوى الشعبة أو اﻹدارة مشفوعة بطلب تصحيح أية أخطاء في الحقائق.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomendó que se elaborasen métodos alternativos para ajustar la remuneración en función de los tipos de cambio del mercado y la fluctuación del índice local del costo de la vida con objeto de proteger el nivel de la remuneración, de conformidad con la solicitud de la Asamblea General. UN 24 - وبناء على ذلك، أوصت اللجنة: بإعداد أساليب بديلة لتعديل الأجور وفقا لأسعار الصرف في السوق وحركة الدليل القياسي المحلي لغلاء المعيشة كيما تتسنى حماية مستوى الأجور، على نحو ما طلبته الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus