"con las obligaciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الالتزامات الدولية
        
    • مع التزاماتها الدولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • والالتزامات الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • مع التزامات مالي الدولية
        
    • باعتباره التزامات دولية
        
    • بتعهداتها الدولية
        
    • بالتزاماته الدولية
        
    Se pide encarecidamente al Gobierno que armonice las leyes, los reglamentos y la práctica que rigen los controles fronterizos con las obligaciones internacionales asumidas por el país. UN والحكومة مدعوة بقوة إلى جعل القوانين واللوائح والممارسات المنظمة للرقابة على الحدود متفقة مع الالتزامات الدولية للبلد.
    Con ese propósito se alienta a los Estados a que ratifiquen los tratados y armonicen su legislación interna con las obligaciones internacionales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نشجع الدول على التصديق على المعاهدات ومواءمة قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية.
    Asimismo, la legislación nueva debe estar en consonancia con las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN كما أن التشريعات الجديدة يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En el caso en que una ley escrita pueda interpretarse de más de una forma, se prefiere siempre la interpretación que sea compatible con las obligaciones internacionales del país. UN وحيثما تحتمل صيغة قانون مدون أكثر من تأويل واحد، يُفضل الأخذ بتفسير متوافق مع الالتزامات الدولية لتوفالو.
    Irán constituye otro ejemplo de un Estado que trata actualmente de adquirir un potencial no convencional, en contravención con las obligaciones internacionales que ha asumido. UN وتعد إيران مثالا آخر على دولة تعكف حاليا على احتياز قدرات اﻷسلحة غير التقليدية، بطريقة لا تتفق مع التزاماتها الدولية.
    Por otra parte, debería establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos pueda ser cuestionada. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Hungría recomendó que continuara revisándose la ley sobre el estatuto personal de los chiitas y se armonizara con las obligaciones internacionales. UN وأوصت هنغاريا بمواصلة تنقيح قانون الأحوال الشخصية الشيعي ومواءمته مع الالتزامات الدولية.
    79. La suspensión de garantías fue incompatible con las obligaciones internacionales de Honduras. UN 79- وكان عدم التقيد بالضمانات غير متفق مع الالتزامات الدولية لهندوراس.
    A nivel nacional, los Estados Miembros deben cerciorarse de que la aplicación de las medidas se lleve a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos que les incumben. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    5. La Alta Comisionada concluyó que la suspensión de garantías durante el golpe era incompatible con las obligaciones internacionales de Honduras. UN 5- واستنتجت المفوضة السامية أن الانتقاص من الضمانات الذي جرى خلال الانقلاب غير متوافق مع الالتزامات الدولية لهندوراس.
    Por otra parte, debe establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos puede ser cuestionada. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En caso de duda, el derecho danés se debe interpretar de conformidad con las obligaciones internacionales de Dinamarca, a no ser que el Folketinget se haya expresado claramente en otro sentido, lo cual no ocurre en la práctica. UN وفي حال الشك في تفسير الأحكام، يجب تفسير القانون الدانمركي بحيث يكون في توافق مع الالتزامات الدولية للدانمرك، ما لم يصرح البرلمان بوضوح بخلاف ذلك، وهو ما لا يحدث في الواقع العملي.
    Pleno funcionamiento de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación, en consonancia con las obligaciones internacionales de Côte d ' Ivoire UN بدء لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أعمالها بصورة كاملة بما يتماشى مع الالتزامات الدولية لكوت ديفوار
    Consideraba importante que Turkmenistán siguiera armonizando su ordenamiento jurídico y su práctica nacionales con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN واعتبر أن من المهم أن تواصل تركمانستان العمل لمواءمة تشريعاتها وممارستها المحلية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Los términos de una convención se pueden invocar a efectos de la interpretación legal, lo que permite una interpretación de las leyes que sea compatible con las obligaciones internacionales. UN ولا يجوز التذرع بشروط اتفاقية ما لأغراض تفسير القانون، ويفضل وضع قانون مكتوب يتفق مع الالتزامات الدولية.
    Es imprescindible brindar protección a los refugiados de conformidad con las obligaciones internacionales pertinentes. UN ولا بد من حماية اللاجئين، تمشياً مع الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Se preguntó que debería hacer la comunidad internacional cuando la legislación interna estuviese en contradicción con las obligaciones internacionales. UN وطُرح سؤال عما ينبغي للمجتمع الدولي القيام به عندما تتعارض التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية.
    Seguir armonizando la reglamentación nacional con las obligaciones internacionales en materia de protección de los derechos humanos. UN المضي قدماً في عملية مواءمة التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان؛
    Los Estados Partes deben ajustar su derecho interno de conformidad con las obligaciones internacionales que les corresponden en virtud de la Convención. UN يجب على الدول الأطراف أن تجعل قانونها المحلي متمشيا مع التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقية.
    El ejercicio de ese derecho tiene que avenirse con las obligaciones internacionales pertinentes. UN ويتعين أن تكون ممارسة هذا الحق وفقاً للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Por consiguiente, se han realizado modificaciones en el proyecto para armonizar las prácticas locales con las obligaciones internacionales. UN وعليه، أُدخلت تغييرات في مشروع الدستور للمواءمة بين الممارسات المحلية والالتزامات الدولية.
    Aplaudimos la decisión responsable de las autoridades yugoslavas de cumplir con las obligaciones internacionales de Yugoslavia. UN ونحن نحيي السلطات اليوغوسلافية على قرارها المسؤول بأن تفي بالالتزامات الدولية ليوغوسلافيا.
    Velar por que las leyes que se opongan a la mutilación genital femenina y a los matrimonios forzados sean compatibles con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y por que se asignen recursos, entre otras cosas mediante la cooperación internacional multilateral, para aplicar plenamente esas leyes (Portugal) UN وضمان توافُق القوانين المتعلقة بمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري مع التزامات مالي الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتخصيص الموارد اللازمة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي المتعدد الأطراف، لتنفيذ هذه القوانين تنفيذاً كاملاً (البرتغال)؛
    Señala además que reconoció la competencia del Comité prevista en el artículo 1 del Protocolo Facultativo, pero que " es absolutamente inaceptable la pretensión [del Comité] de equiparar su reglamento con las obligaciones internacionales de los Estados partes... " . UN وأفادت الدولة الطرف كذلك بأنها قد اعترفت باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لكن " محاولات اللجنة الرامية إلى فرض نظامها الداخلي باعتباره التزامات دولية على الدول الأطراف ... غير مقبولة على الإطلاق " .
    El Gobierno de Ghana ha demostrado su compromiso con las obligaciones internacionales contraídas, mediante el establecimiento del Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño como órgano principal para el adelanto de la mujer y del niño en Ghana, así como mediante las asignaciones presupuestarias, según se indica en el cuadro siguiente: UN أبدت حكومة غانا الالتزام بتعهداتها الدولية من خلال إنشاء وزارة لشؤون المرأة والطفل بوصفها الهيئة العليا للنهوض بالمرأة والطفل في غانا، وأيضا من خلال اعتمادات ميزانيتها كما يتضح من الجدول أدناه:
    Como participante en muchos de los documentos anteriormente mencionados, la Federación de Rusia está esforzándose por cumplir plenamente con las obligaciones internacionales que ha contraído. UN وهو طرف في عدد كبير من الصكوك المذكورة أعلاه، ويبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته الدولية بكاملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus