"con los instrumentos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الصكوك الدولية
        
    • والصكوك الدولية
        
    • بالصكوك الدولية
        
    • مع الاتفاقيات الدولية
        
    • مع المواثيق الدولية
        
    • للصكوك الدولية
        
    • مع أحكام الصكوك الدولية
        
    • في ضوء الصكوك الدولية
        
    Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. UN وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    El Acuerdo contiene sólo una disposición sobre la supervisión del retiro de la artillería pesada que no es suficiente y no está en concordancia con los instrumentos internacionales mencionados. UN ولم يتضمن الاتفاق إلا حكما بشأن مراقبة سحب المدفعية الثقيلة وهو ما ليس كافيا ولا يتفق مع الصكوك الدولية المذكورة.
    Por consiguiente, el ACNUR seguirá promoviendo y fomentando una aplicación positiva de las normas en el plano regional, de conformidad con los instrumentos internacionales. UN ولذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشجيعها لعملية التطوير اﻹقليمي اﻹيجابي لمعايير تتسق مع الصكوك الدولية والنهوض بها.
    Había que velar por la concordancia de los principios, conceptos y términos con los instrumentos internacionales existentes. UN وينبغي أن تكون المبادئ والمفاهيم والمصطلحات متسقة مع الصكوك الدولية الحالية.
    Además, la legislación nacional se ha conciliado con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كانت تجري مواءمة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية حقوق اﻹنسان.
    Los países deben asimismo asegurarse de que su legislación y procedimientos administrativos están de acuerdo con los instrumentos internacionales y se aplican debidamente. UN وقالت إن على البلدان أيضا أن تتأكد من توافق تشريعاتها وإجراءاتها اﻹدارية مع الصكوك الدولية وأن تكفل تنفيذها.
    Siempre que sea pertinente, esos procedimientos deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales y regionales en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن تكون تلك الاجراءات متوافقة ، حيثما أمكن تطبيقها ، مع الصكوك الدولية والاقليمية لحقوق الانسان .
    Siempre que sea pertinente, esos procedimientos deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات متفقة، في حالة الانطباق، مع الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Las disposiciones vigentes están de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وتنسجم اﻷحكام القائمة مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Siempre que sea pertinente, esos procedimientos deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات متفقة، في حالة الانطباق، مع الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Siempre que sea pertinente, esos procedimientos deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات متفقة، في حالة الانطباق، مع الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Se consideraba que las leyes eran inconstitucionales e incompatibles con los instrumentos internacionales de derechos humanos en que es parte el Perú. UN وقد اعتبر هذان القانونان غير دستوريين ولا يتفقان مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تعد بيرو طرفاً فيها.
    También celebra que Nepal se haya comprometido a revisar la legislación existente y a promulgar leyes apropiadas de conformidad con los instrumentos internacionales. UN كما ترحب بالتزامات نيبال باستعراض التشريعات القائمة وسن قوانين ملائمة تتفق مع الصكوك الدولية.
    Siempre que sea pertinente, esos procedimientos deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وينبغي لهذه اﻹجراءات أن تكون متفقة، في حالة الانطباق، مع الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Además, garantiza la conformidad del derecho interno con los instrumentos internacionales y difunde la cultura de los derechos humanos en la sociedad. UN وتهدف فضلاً عن ذلك إلى ضمان تماشي القانون المحلي مع الصكوك الدولية ونشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع.
    La compatibilidad de la legislación de aplicación que ha de adoptarse con los instrumentos internacionales ratificados deberá tomarse como muestra de la buena voluntad del Gobierno. UN وينبغي أن يعتبر اتفاق التشريعات التنفيذية المقرر تطبيقها مع الصكوك الدولية المصدَّق عليها مؤشراً لحسن نوايا الحكومة.
    Expresaron preocupación por la aplicación de castigos corporales que envuelven tortura, como la flagelación, y son incompatibles con los instrumentos internacionales. UN وأعرب الموقعون عن قلقهم من تطبيق العقوبات الجسدية التي تنطوي على تعذيب، كالجلد، والتي لا تتفق مع الصكوك الدولية.
    El actual Gobierno ha manifestado su intención de impulsar la reforma del Código Penal Militar en concordancia con los instrumentos internacionales. UN وأبدت الحكومة الحالية عزمها على إصلاح قانون العقوبات العسكري وجعله يتفق والصكوك الدولية.
    Hay que elaborar un programa de formación intensiva para familiarizar a la judicatura con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وينبغي تقديم برنامج تدريبي مكثف لتعريف الهيئة القضائية بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Las recomendaciones de esa Comisión se tendrán en cuenta al armonizar la política y la legislación nacionales con los instrumentos internacionales. UN وستؤخذ توصيات اللجنة في الحسبان في تحقيق اتساق التشريع الوطني والسياسة الوطنية مع الاتفاقيات الدولية.
    Es preciso hacer frente a esas violaciones que dimanan de la construcción del muro de separación y de la expansión de los asentamientos, elementos ambos que están en contradicción con los instrumentos internacionales y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ودعت إلى ضرورة التطرق إلى الانتهاكات التى ستنشأ عن بناء الجدار العازل والتوسع فى المستوطنات، وهو ما يتعارض مع المواثيق الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    Además, vela por armonizar el derecho interno con los instrumentos internacionales y por difundir la cultura de derechos humanos en la sociedad. UN وهي تسهر، أيضاً، على ضمان مطابقة القانون الداخلي للصكوك الدولية وعلى نشر الثقافة الخاصة بحقوق اﻹنسان في المجتمع.
    Tema 13 Armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales (recomendaciones 23 y 58) UN الموضوع 13: مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية (التوصيتان 23 و58)
    Se realizaron estudios para comparar los marcos jurídicos vigentes con los instrumentos internacionales en el Líbano y Myanmar. UN وأُجريت دراسات في لبنان وميانمار لمراجعة الأطر القانونية القائمة في ضوء الصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus