"con miras a garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بغية ضمان
        
    • بهدف ضمان
        
    • بغية كفالة
        
    • بهدف كفالة
        
    • من أجل ضمان
        
    • ضمانا
        
    • بغية تأمين
        
    • الرامية إلى ضمان
        
    • بغرض ضمان
        
    • وبغية ضمان
        
    • بهدف تأمين
        
    • ومن أجل ضمان
        
    • وبغية كفالة
        
    • بغرض كفالة
        
    • بقصد ضمان
        
    Hace cinco años, en Copenhague, la comunidad internacional hizo una serie de promesas con miras a garantizar el desarrollo social. UN لقد صاغ المجتمع الدولي، قبل خمس سنوات في كوبنهاغن، سلسلة من الوعود بغية ضمان تحقيق التنمية الاجتماعية.
    En el desempeño de sus funciones, el Director General debe asegurar una dirección eficaz con miras a garantizar que las actividades planificadas se lleven a cabo de una manera coherente y concentrada. UN ومطلوب من المدير العام، عند ممارسته لمسؤولياته، أن يوفر قيادة فعالة بغية ضمان تنفيذ اﻷنشطة المتوخاة بشكل متماسك ومركز.
    La Misión ha de seguir estudiando alternativas al transporte aéreo con miras a garantizar que los recursos se aprovechen al máximo. UN وقال إن البعثة ينبغي أن تواصل استكشاف بدائل للنقل الجوي بهدف ضمان تحقيق الكفاءة القصوى في استخدام الموارد.
    El Gobierno y el Parlamento revisan constantemente la legislación en esta esfera con miras a garantizar que sus ciudadanos gocen de los niveles más altos de derechos humanos. UN وتقوم الحكومة والبرلمان باستمرار باستعراض تشريعات حقوق الإنسان بغية كفالة أن يتمتع مواطنوها بأعلى مستويات حقوق الإنسان.
    En ese contexto, Túnez apoya la creación de mecanismos multilaterales eficaces que permitan controlar las corrientes de capitales internacionales y las fluctuaciones monetarias con miras a garantizar la competencia leal y organizar las operaciones financieras sobre bases sanas y sólidas. UN وتونس تؤيد إرساء آليات فعالة متعددة اﻷطراف من أجل تنظيم التدفقات الرأسمالية الدولية وتقلبات أسعار العملات بهدف كفالة عدالة التنافس وتنظيم العمليات المالية على أسس سليمة صلبة.
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    Los Estados Parte interesados cooperarán entre sí, en particular en lo que respecta a los aspectos procesales y probatorios, con miras a garantizar la eficiencia de dichas actuaciones. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والمتعلقة بالأدلة، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    Hacemos un llamamiento a todas las delegaciones a que manifiesten su buena voluntad con miras a garantizar el restablecimiento de la legitimidad constitucional. UN ونناشد جميع الوفود أن تبدي حسن نيتها بغية ضمان استعادة الشرعية الدستورية.
    El PNUFID deberá tratar de mejorar la cooperación con los laboratorios de América Latina con miras a garantizar la seguridad ambiental de los productos químicos utilizados para erradicar las plantas que contengan estupefacientes. UN وينبغي أن يسعى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى زيادة التعاون مع مختبرات أمريكا اللاتينية بغية ضمان السلامة البيئية للمواد الكيميائية المستخدمة في القضاء على محاصيل المخدرات.
    Los donantes, los gobiernos anfitriones y el Organismo se han abocado actualmente a la tarea de evaluar la situación, con miras a garantizar la viabilidad financiera del Organismo. UN فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة.
    El Comité solicitó igualmente que el Gobierno estableciera un sistema general obligatorio de registro de matrimonios y de nacimientos con miras a garantizar la protección de las mujeres y las niñas. UN وطلبت اللجنة أيضاً أن تضع الحكومة نظاماً شاملاً إلزامياً لتسجيل حالات الزواج والولادة بغية ضمان حماية المرأة والطفلة.
    Se vienen estableciendo oficinas gubernamentales apropiadas con miras a garantizar la igualdad de acceso del hombre y la mujer a los recursos del país y al proceso de toma de decisiones. UN وإنه يجري إنشاء مكاتب حكومية بهدف ضمان تساوي فرص النساء والرجال في الوصول إلى موارد البلد وعملية اتخاذ القرار.
    Las Naciones Unidas recibirán notificación de la evacuación de los combatientes heridos y enfermos con miras a garantizar la fiscalización y la verificación. UN ويتعين اخطار اﻷمم المتحدة بإجلاء المرضى والجرحى من المحاربين بهدف ضمان المراقبة والتحقق.
    No obstante, opinó que en determinadas cuestiones la Comisión debería proporcionar orientaciones generales con miras a garantizar una mayor uniformidad entre las organizaciones. UN غير أنه عليها أن تقدم إرشادات عامة بشأن مسائل محددة بهدف ضمان أكبر قدر من التوحيد بين المنظمات.
    25. Mis recomendaciones para el despliegue de la Misión se han formulado con miras a garantizar la eficacia de la operación en función de su costo. UN ٥٢ - وتوصياتي المتعلقة بوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تم تطويرها بغية كفالة أن تكون العملية فعالة من حيث التكلفة.
    El Secretario General se propone seguir examinando la relación entre las necesidades de servicios de conferencias y el crecimiento de los programas con miras a garantizar un nivel y calidad aceptables de los servicios. UN وينوي اﻷمين العام أن يبقي العلاقة بين متطلبات خدمة المؤتمرات والنمو البرنامجي قيد الاستعراض بغية كفالة تحقيق مستوى مقبول ونوعية مقبولة للخدمات.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Portugal promovió la divulgación de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y los reglamentos del Consejo de la Unión Europea entre las entidades oficiales pertinentes con miras a garantizar su aplicación. UN وعملت وزارة الخارجية البرتغالية على نشر جميع قرارات مجلس الأمن وقوانين الاتحاد الأوروبي على الهيئات الرسمية المختصة بهدف كفالة تنفيذها.
    Sus relaciones con el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social necesitan fortalecerse con miras a garantizar una mayor cooperación, coordinación y complementariedad de los programas de trabajo de los tres órganos, en consonancia con los mandatos que les ha conferido la Carta. UN ويلزم تعزيز علاقاتها بمجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف كفالة مزيد من التعاون والتنسيق والتكامل في برامج عمل هذه الأجهزة الثلاثة وفقاً للولايات المحددة لها في الميثاق.
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    Los Estados Parte interesados cooperarán entre sí, en particular en lo que respecta a los aspectos procesales y probatorios, con miras a garantizar la eficiencia de dichas actuaciones. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والمتعلقة بالأدلة، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    Una serie de participantes se mostró a favor de un papel más activo para los grupos regionales en el proceso de designación de candidatos, con miras a garantizar un reparto geográfico equitativo. UN وأعرب عدد من المشاركين عن دعمه للمجموعات الإقليمية في الاضطلاع بدور أنشط في عملية الترشيح بغية تأمين التناوب الجغرافي.
    Benin preguntó sobre las medidas nacionales emprendidas con miras a garantizar su ratificación y las actividades realizadas para prevenir la tortura. UN واستفسرت بنن عن التدابير الوطنية الرامية إلى ضمان التصديق على البروتوكول الاختياري وعن الجهود المبذولة من أجل منع التعذيب.
    Su delegación tenía la esperanza de que la armonización de los ciclos de programación del PNUD, el FNUAP y el UNICEF diera lugar a un mayor grado de coordinación y complementariedad de las actividades programáticas, con miras a garantizar la utilización óptima de los recursos, entre otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تؤدي الدورات البرنامجية الموحدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى درجة أكبر من التنسيق والتكاملية في اﻷنشطة البرنامجية وذلك بغرض ضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة اﻷخرى.
    con miras a garantizar que se persiga y se alcance ese objetivo, se deben elaborar también instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes que impidan la proliferación de las armas y su obtención por terroristas. UN وبغية ضمان متابعة ذلك الهدف وتحقيقه، ينبغي أيضا وضع صكوك دولية ملزمة قانونا تمنع انتشار الأسلحة إلى الإرهابيين.
    El Comité pide asimismo al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que le informe, en cumplimiento de su mandato, sobre los resultados de su diálogo con el Gobierno de la Federación de Rusia con miras a garantizar el respeto de todos los derechos humanos. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يبلغها نتائج حواره مع الحكومة الروسية تنفيذا لولايته بهدف تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان. الجلسـة ١٠٨٦
    con miras a garantizar un juicio justo e imparcial, la parte que entienda que existe un conflicto de intereses entre un juez y su caso podrá pedir a dicho juez que se inhiba. UN ومن أجل ضمان أن المحاكمة عادلة ونزيهة، يحق للمتقاضي الذي يعتقد أن للقاضي مصالح متضاربة في قضيته أن يطلب تنحية القاضي من القضية.
    En este sentido, y con miras a garantizar un orden mundial sostenible, el Presidente de Turkmenistán propuso en el actual período de sesiones de la Asamblea General la elaboración de un concepto de la seguridad convenido en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، وبغية كفالة نظام عالمي مستدام، اقترح رئيس تركمانستان في الدورة الحالية للجمعية العامة وضع مفهوم للأمن متفق عليه في إطار الأمم المتحدة.
    Las estrategias de comunicaciones sobre cambios de comportamiento van dirigidas a grupos concretos con miras a garantizar un sexo seguro. UN إن استراتيجيات الاتصال لتغيير السلوك تستهدف مجموعات محددة بغرض كفالة ممارسة الجنس الآمن.
    - recomendar medidas concretas con miras a garantizar el respeto de los derechos humanos en situaciones de estado de sitio o de excepción. UN أن يوصي بتدابير ملموسة بقصد ضمان احترام حقوق اﻹنسان في حالات الحصار أو الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus