"con objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات أهداف
        
    • بأهداف
        
    • ذات الأهداف
        
    • لها أهداف
        
    • تتضمن أهدافا
        
    • مع أهداف
        
    • بالأهداف
        
    • مع الأهداف
        
    • له أهداف
        
    • تتضمن أهدافاً
        
    • ذي أهداف
        
    • مع وضع أهداف
        
    • مع تحديد أهداف
        
    • على أهداف
        
    • مع وجود أهداف
        
    Estas son medidas concretas con objetivos prácticos y están dando resultados claros, pero tienen también un efecto más amplio y más profundo. UN وهذه التدابير تدابير محددة ذات أهداف عملية وهي تسفر عن نتائج واضحة، إلا أنها ذات أثر أوسع نطاقا وأعمق.
    Se requiere una estricta disciplina presupuestaria, y los recursos ya no deben ser desperdiciados en operaciones con objetivos pobremente definidos. UN فالانضباط الصارم للميزانية أمر ضروري، ويجب ألا تبدد هذه الموارد بعد اليوم في عمليات ذات أهداف غير محددة تحديدا سليما.
    :: Programas prácticos e intervenciones sobre el terreno con objetivos y plazos claramente establecidos; UN :: برامج وإجراءات عملية على أرض الواقع، بأهداف واضحة وأطر زمنية محددة
    Fue más fácil evaluar aquellos proyectos con objetivos claramente definidos. UN وقد كان من الأيسر تقييم المشاريع ذات الأهداف الواضحة.
    v) Participación en programas independientes con objetivos comunes, por ejemplo: UN ' ٥ ' المشاركة في برامج مستقلة لها أهداف مشتركة؛ ومن اﻷمثلة لذلك:
    Si elaboramos una agenda para después de 2015 con objetivos atractivos y loables, pero la mentalidad sigue siendo la misma, los problemas no se resolverán. UN لن تحل المشاكل إذا وضعنا خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتضمن أهدافا جذابة تستحق التقدير ولكن العقلية تبقى على حالها.
    Se han introducido planes con objetivos claros, factores críticos de éxito y normas para la medición de los logros vinculadas a procedimientos perfeccionados de presentación de informes. UN وقد تم وضع خطط إدارية ذات أهداف واضحة، وعوامل نجاح حاسمة، ومعايير قياس لﻹنجازات مرتبطة بتحسين إجراءات اﻹبلاغ.
    Entre los objetivos concretos se cuenta la instauración, lo antes posible, de determinados programas con objetivos concretos. UN وتتضمن اﻷهداف المحددة البدء في أقرب وقت ممكن في تنفيذ برامج محددة ذات أهداف محددة.
    Sería lógico que las medidas nacionales se vieran complementadas por una estrategia global con objetivos que tengan plazos definidos para combatir la pobreza. UN وسيكون من المنطقي أن يستكمل العمل الوطني باستراتيجية عالمية ذات أهداف محددة زمنيا لمكافحة الفقر.
    Cuando las prioridades y las políticas se expresan claramente, se pueden reflejar mejor en proyectos y programas con objetivos e indicadores que permiten medir el progreso. UN واﻷولويات والسياسات المحددة بوضوح هي اﻷفضل لترجمتها إلى مشاريع وبرامج ذات أهداف ومؤشرات تقدم يمكن قياسها.
    A menudo esos documentos han dado lugar a que se elaboraran planes detallados de acción con objetivos concretos; UN وأدت هذه الوثائق في أغلب اﻷحيان إلى وضع خطط عمل مفصلة ذات أهداف محددة؛
    Otra delegación, aunque partidaria del concepto de evaluación, sugirió que una evaluación de esa naturaleza debería orientarse de acuerdo con objetivos explícitos. UN واقترح وفد آخر، مع تأييده لمفهوم التقييم، أن يسترشد هذا التقييم بأهداف مقررة.
    La ventaja de estos procesos de reposición reside en que el volumen guarda relación con objetivos definidos y que la distribución de las cargas se negocia en un contexto unificado; UN وتستمد عمليات تجديد الموارد هذه قوتها من اتصال حجم الموارد بأهداف محددة وكون التفاوض على تقاسم العبء يجرى في سياق محدد؛
    Es fundamental garantizar su ejecución efectiva y un proceso de seguimiento pragmático mediante la adopción de compromisos políticos firmes combinados con objetivos realistas. UN ومن الضروري أن نكفل تنفيذها الصحيح ومتابعتها عمليا عن طريق التعهد بالتزامات سياسية ثابتة مصحوبة بأهداف واقعية.
    Fue creada en 1989, con el propósito de agrupar a las organizaciones españolas con objetivos similares en el ámbito de la protección de los derechos humanos. UN وقد أنشئ الاتحاد في عام 1989 بغرض الجمع بين المؤسسات الإسبانية ذات الأهداف المتماثلة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    En su calidad de Presidente del Comité, el Secretario General pidió que se hiciera un nuevo esfuerzo común para tomar iniciativas prácticas con objetivos claros. UN وقد دعا اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة، الى جهد مشترك مجدد من أجل وضع مبادرات عملية أخرى لها أهداف واضحة.
    El proceso de programación del FNUAP se centra principalmente en un enfoque relacionado con los programas por países, destacando el establecimiento de un marco general nacional de programas sobre población con objetivos nacionales a largo plazo. UN وتركز عملية البرمجة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصفة أساسية على نهج البرامج القطرية الذي يشدد على أهمية وضع أطر برنامجية سكانية وطنية تتضمن أهدافا وطنية طويلة اﻷجل.
    iii) integración con objetivos comerciales y factores de éxito UN ' ٣ ' تحقيق التكامل مع أهداف اﻷعمال وعوامل نجاحها
    Quisiera concluir mi intervención poniendo de relieve que, para poder progresar hay que comprometerse con objetivos políticos comunes. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتشديد على أن احتمالات إحراز التقدم يتوقف على الالتزام بالأهداف السياسية المشتركة.
    Las políticas de asignación de derechos de tenencia sobre recursos naturales públicos deberían ser congruentes con objetivos sociales, económicos y medioambientales más generales. UN ويجب أن تكون سياسات توزيع حقوق الحيازة متسقة مع الأهداف الاجتماعية، والاقتصادية، والبيئية الأوسع نطاقاً.
    Sin embargo, normalmente el aprendizaje formal se caracteriza por ser intencionado y tener lugar en un entorno formal y con objetivos precisos. UN وبالرغم من ذلك، يوصف التعلم الرسمي عموما بأنه تعلم متعمد يتم في إطار رسمي وتكون له أهداف تعليمية واضحة.
    Por ejemplo, el Gobierno de Dinamarca ha elaborado una estrategia para la educación y formación empresarial, con objetivos específicos para 2015. UN فمثلاً، وضعت الحكومة الدانمركية استراتيجية للتثقيف والتدريب في مجال تنظيم المشاريع، تتضمن أهدافاً محددة لعام 2015.
    En el programa regional se aplicó el método programático para facilitar la integración de cuestiones relativas a diferentes sectores en un programa racional con objetivos estratégicos. UN واستخدم البرنامج اﻹقليمي النهج البرنامجي لتيسير إدراج القضايا المتصالبة في برنامج منطقي ذي أهداف استراتيجية.
    Los Estados Unidos analizan sus sanciones cuidadosamente y las utilizan con objetivos concretos en mente. UN وتنظر الولايات المتحدة في جزاءاتها بعناية واستعملتها مع وضع أهداف محددة نصب العينين.
    Se hace hincapié en tres esferas prioritarias, con objetivos que deberán alcanzarse para 2015: UN ويتم التشديد على ثلاثة محاور ذات أولوية مع تحديد أهداف يُتوخى بلوغها بحلول عام 2015، وهي على النحو التالي:
    Se trata de un programa de acción a corto plazo con objetivos cuantificables, en el que se da prioridad a la aceleración del crecimiento económico. UN وهذا البرنامج برنامج عمل قصير المدى ينطوي على أهداف قابلة للقياس، ويستهدف في المقام الأول تعجيل النمو الاقتصادي.
    Los equipos trabajarían con objetivos cuidadosamente definidos, prestando atención al logro de resultados concretos; UN وينبغي تنفيذ مهام أي فريق مع وجود أهداف محددة تحديدا دقيقا وبأسلوب يؤدي إلى إحراز النتائج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus