"con países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع البلدان التي
        
    • مع المساهمين
        
    • مع بلدان من
        
    • مع البلدان المساهمة بقوات التي
        
    Muchos países no autorizan el intercambio de datos con países que carecen de la legislación adecuada para la protección de los mismos. UN وهناك العديد من البلدان التي لا تسمح بتبادل البيانات مع البلدان التي تفتقر إلى التشريعات الملائمة لحماية هذه البيانات.
    No se puede ser indulgente con países que rechazan los valores universales, porque un país que rechaza la tolerancia, apoya la intolerancia. UN ولا محلّ للتساهل مع البلدان التي ترفض القيم العالمية، لأن البلد الذي يرفض التسامح يؤيد التعصب.
    Nos alienta el diálogo constructivo que hemos entablado con países que todavía no están en condiciones de participar en el Registro y que aún no pueden apoyar este proyecto de resolución. UN ونشعر بالتشجيع إزاء الحوار البناء الذي طورناه مع البلدان التي لم تتمكن حتى الآن من المشاركة في السجل ولا تستطيع بالتالي أن تدعم مشروع القرار هذا.
    Ampliación del proceso de consultas con países que podrían aportar contingentes UN تطوير عملية المشاورات مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات
    Me he comunicado con países que podrían aportar contingentes en reemplazo de dicho batallón. UN وأقوم بإجراء اتصالات مع المساهمين المحتملين للحصول على بديل.
    Consultas semanales con países que podrían aportar contingentes UN إجراء مشاورات أسبوعية مع البلدان التي يُحتمل أن تساهم بقوات
    Bangladesh está dispuesto a compartir con países que atraviesen situaciones similares sus experiencias y mejores prácticas. UN وإن بنغلاديش مستعدة لتَشاطُر خبراتها وأفضل ممارساتها مع البلدان التي هي في أوضاع مشابهة.
    Esta mañana el Presidente Obama dijo " Yo voy a trabajar con países que luchan contra la pobreza " . UN هذا الصباح، تكلم الرئيس أوباما عن التعاون مع البلدان التي تكافح الفقر.
    El modelo de configuración encargada de determinados países ha resultado un medio eficaz para ponerse en contacto con países que se recuperan de conflictos. UN وقد أثبت نموذج التشكيلات القطرية أنه وسيلة فعالة للعمل مع البلدان التي تتعافى من الصراع.
    En el curso de las próximas semanas y meses, el Canadá tiene el propósito de colaborar muy estrechamente con países que comparten su opinión en todo el mundo y, por supuesto, con la Secretaría de las Naciones Unidas con vistas al logro de ese objetivo. UN وفي اﻷسابيع واﻷشهر القادمة تعتزم كندا أن تعمل عن كثب مع البلدان التي تشاركها نفس الفهم في جميع أنحاء العالم ومع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحــــدة بطبيعة الحال، بغية تحقيق هذا الهدف.
    Una apertura creciente implica vínculos más estrechos en materia de comercio e inversión con países que tienen normas severas, lo cual conduce a una difusión más amplia de las normas ambientales entre los países en desarrollo. UN ويفترض الانفتاح المتزايد إقامة روابط تجارية واستثمارية أكبر مع البلدان التي تطبق معايير صارمة، ويؤدي ذلك، إلى زيادة نشر المعايير البيئية في البلدان النامية.
    Con respecto a este primer punto, concretamente, mi delegación tiene la intención de comenzar a trabajar con países que compartan su opinión con el fin de establecer planes concretos relativos a la cooperación Sur-Sur en el ámbito del desarrollo de los recursos humanos en África. UN وبالنسبة للنقطة اﻷولى على وجه التحديد، ينوي وفد بلدي أن يبدأ العمل مع البلدان التي تماثله في التفكير، لوضع خطط محددة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان تنمية الموارد البشرية في أفريقيا.
    La República Unida de Tanzanía había firmado acuerdos bilaterales y multilaterales con países que aceptaban tanzanianos para empleos relacionados con proyectos. UN ووقعت جمهورية تنزانيا المتحدة اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مع البلدان التي تقبل التنزانيين لغرض العمالة المتصلة بالمشاريع.
    Otra característica importante de la economía mundial, especialmente en el decenio de 1990, ha sido la intensidad de la competencia, con países que se esforzaban por adelantarse los unos a los otros en el mercado internacional. UN ثمة سمة أخرى هامة للاقتصاد العالمي، ولا سيما في التسعينــات، تمثلـت فـي اشتـداد التنافس، مع البلدان التي تحاول جاهدة أن تسرع لكي تسبق غيرها في السوق الدولية.
    Era improbable que los países que tuvieran la condición de paraísos fiscales concertaran tratados fiscales bilaterales con cláusulas de intercambio de información con países que no tuvieran esa misma condición, pues pondrían en peligro su propia existencia como paraísos fiscales. UN ولا يحتمل أن تدخل بلدان اللجوء الضريبي هذه في معاهدات ضريبية ثنائية تتضمن أحكاما لتبادل المعلومات مع البلدان التي تحظر اللجوء الضريبي، فوجودها ذاته كملجأ ضريبي سوف يتعرض بالتالي للخطر.
    Dado que carece de todo instrumento para procesar a criminales respecto de los cuales es preciso firmar acuerdos de extradición con países que ven esa posibilidad con gran recelo aun hoy, la comunidad internacional debe crear un mecanismo para procesar a los criminales. UN وحيث أن المجتمع الدولي محروم من أي سلاح يمكنه من مقاضاة المجرمين، الواجب عليه أن يوقع على اتفاقات لتسليم المجرمين مع البلدان التي تبدي حتى يومنا هذا حذرا كبيرا، فينبغي له أن ينشئ آلية لمحاكمة المجرمين.
    El intercambio de programas culturales se produjo sobre todo con países que no habían roto el contacto cultural con Yugoslavia: Rusia, Grecia y China. UN وجرى في الكثير من الأوقات تبادل برامج ثقافية مع البلدان التي لم تقطع علاقاتها الثقافية مع يوغوسلافيا وهي روسيا واليونان والصين.
    La Secretaría también ha proseguido sus conversaciones con países que podrían aportar personal adicional a la UNAMSIL en el caso de que el Consejo de Seguridad decidiera un nuevo aumento de sus efectivos autorizados. UN وواصلت الأمانة العامة أيضا مناقشاتها مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات والتي يمكن أن تساهم بأفراد إضافيين للبعثة إذا قرر مجلس الأمن زيادة قوامها العسكري المأذون بـه.
    Negociación de acuerdos especiales con países que tienen considerables sumas pendientes de pago, teniendo presentes la situación económica de los mismos y los intereses de la Unión. UN التفاوض على اتفاقات خاصة مع البلدان التي عليها متأخرات كبيرة مع أخذ الحالة الاقتصادية لهذه البلدان وكذلك مصالح الاتحـاد في الحسبـان.
    En general, mantiene un número cada vez mayor de conversaciones oficiosas con países que podrían aportar contingentes en relación con su capacidad y disposición para proporcionar equipo y/o autonomía logística. UN كقاعدة عامة، تجري الأمانة العامة قدرا متزايدا باستمرار من المشاورات غير الرسمية مع المساهمين بقوات بخصوص قدرتهم على توفير المعدات و/أو الاكتفاء الذاتي، واستعدادهم للقيام بذلك.
    Acuerdos bilaterales con países que no son miembros del Club de París UN الاتفاقات الثنائية مع بلدان من غير الأعضاء في نادي باريس
    Por lo que respecta a la consolidación de las prácticas recomendadas para las operaciones de mantenimiento de la paz presentes y futuras, el Comité Especial considera importante que la Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz mantenga consultas con países que hayan participado en misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 79 - وتعزيزا لأفضل الممارسات من أجل عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة، تعتقد اللجنة الخاصة أن من الأهمية أن تتشاور وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام مع البلدان المساهمة بقوات التي كانت قد شاركت في بعثات شتى للأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus