El PNUD trabajará con sus asociados para aumentar la eficacia del sistema. | UN | وسيعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه على تعزيز فعالية هذا النظام. |
En el párrafo 90, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que trabajara con sus asociados para establecer procesos que permitieran reflejar mejor la información sobre los resultados a los que contribuían las actividades de la UNOPS, en particular en lo que respecta a los beneficiarios de los proyectos. | UN | وفي الفقرة 90، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يعمل مع شركائه على وضع عمليات لتحسين استقاء المعلومات عن النتائج التي تسهم فيها أنشطة المكتب، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالمستفيدين من المشاريع. |
Irlanda apoya resueltamente la colaboración con sus asociados para el establecimiento de sistemas multilaterales eficaces de control de las exportaciones. | UN | تؤيد أيرلندا بشدة العمل مع الشركاء على تحقيق أنظمة رقابة فعالة متعددة الأطراف على الصادرات. |
La MONUC está trabajando junto con sus asociados para ayudar a las autoridades a encontrar soluciones sostenibles para alimentar a los reclusos. | UN | وتعمل البعثة مع الشركاء على مساعدة السلطات في إيجاد حلول مستدامة لمسألة إطعام السجناء. |
El Gobierno colaboró con sus asociados para mejorar la conectividad y facilitar las operaciones de importación y exportación a través de Côte d ' Ivoire, Togo, Ghana y Benin. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تعمل مع شركائها من أجل تحسين سبل الاتصال وتيسير الاستيراد والتصدير عبر كوت ديفوار وتوغو وغانا وبنن. |
Sigue trabajando con sus asociados para mejorar sus propios resultados y se está sometiendo a examen, al ser parte en los siete instrumentos en materia de derechos humanos y varios protocolos e invitar a los mecanismos especiales de derechos humanos de las Naciones Unidas a realizar misiones de investigación. | UN | ولا تزال الحكومة تعمل مع شركائها على تحسين سجلها وتخضع نفسها للفحص والتدقيق بالانضمام إلى كافة صكوك حقوق الإنسان السبعة وإلى البروتوكولات العديدة، وبدعوة آليات الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان إلى القيام ببعثات للتحقيق. |
El orador preguntó cómo estaba colaborando el UNICEF con sus asociados para ayudar a los países a mejorar la situación de las niñas. | UN | واستفسر عن الطريقة التي تعمل بها اليونيسيف مع الشركاء من أجل مساعدة البلدان في تحسين أحوال الفتيات. |
Trabajar con sus asociados para establecer procesos que permitan reflejar mejor la información sobre los resultados a los que contribuyen las actividades de la UNOPS, en particular en lo que respecta a los beneficiarios de los proyectos. | UN | العمل مع شركائه على وضع عمليات لتحسين استقاء المعلومات عن النتائج التي تسهم فيها أنشطة المكتب، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالمستفيدين من المشاريع. |
Además, el FMI está tratando de colaborar con sus asociados para asegurarse de que se tengan en cuenta las dimensiones sociales del desarrollo en el plano macroeconómico, lo que ha llevado a la institución a centrarse en las estrategias de reducción de la pobreza y en la forma en que las políticas macroeconómicas repercuten en el desarrollo social. | UN | فضلا عن ذلك، يحاول صندوق النقد الدولي العمل مع شركائه على كفالة تناول الأبعاد الاجتماعية للتنمية على مستوى الاقتصاد الكلي، مما حمله على التركيز على استراتيجيات الحد من الفقر وعلى الكيفية التي تؤثر بها سياسات الاقتصاد الكلي على التنمية الاجتماعية. |
El Fondo Mundial se centra actualmente en ampliar aún más los efectos de su acción para luchar contra las tres enfermedades, para lo cual está colaborando con sus asociados para apoyar a los países a fin de que aumenten sus capacidades y utilicen eficazmente esos recursos. | UN | 13 - ويركز الصندوق العالمي اهتمامه حاليا على رفع مستوى ما يحدثه من تأثير لمكافحة هذه الأمراض الثلاثة. وتحقيقا لهذا الهدف، يعمل الصندوق مع شركائه على تقديم دعم إلى البلدان بغرض زيادة قدرتها على استغلال هذه الموارد على نحو فعّال. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la recomendación de la Junta de que la UNOPS trabaje con sus asociados para establecer procesos que permitan reflejar mejor la información sobre los resultados a los que contribuyen las actividades de la UNOPS, en particular en lo que respecta a los beneficiarios de los proyectos. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس فيما ذهب إليه في توصيته الداعية إلى أن يعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع شركائه على وضع عمليات لتحسين رصد المعلومات عن النتائج التي تسهم فيها أنشطة المكتب، ولا سيما من حيث المستفيدين من المشاريع. |
La Comisión alienta a la Misión a que siga colaborando con sus asociados para realizar actividades de detección y remoción de minas. | UN | وتُشجع اللجنة البعثة على مواصلة العمل مع الشركاء على تنفيذ أنشطة الكشف عن الألغام وإزالتها. |
El UNICEF seguirá trabajando con sus asociados para reforzar la capacidad de los sistemas de salud y ampliar el acceso al tratamiento de la neumonía en las comunidades de conformidad con las normas establecidas por la OMS y el propio Fondo. | UN | وستواصل اليونيسيف العمل مع الشركاء على زيادة قدرات النظم الصحية بغرض توسيع نطاق علاج الالتهاب الرئوي في المجتمعات المحلية بما يتسق مع معايير منظمة الصحة العالمية واليونيسيف. |
Por consiguiente, el PNUD colabora con sus asociados para afrontar los vínculos entre el género, la pobreza y el VIH mediante políticas y planes de desarrollo y para promover la sinergia entre las medidas relativas al VIH y las relativas a la salud materna. | UN | ولذلك يعمل البرنامج الإنمائي مع الشركاء على معالجة الروابط بين نوع الجنس والفقر والإصابة بالفيروس عبر وضع سياسات وخطط وبغية تعزيز أوجه التآزر بين أعمال التصدي للفيروس والأعمال في مجال صحة الأم. |
El UNFPA está trabajando con sus asociados para intensificar la prevención y fortalecer los vínculos entre el VIH y la salud sexual y reproductiva. | UN | 1 - يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع الشركاء على تكثيف الوقاية وتعزيز الروابط بين فيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والصحة الإنجابية. |
Ucrania sigue dispuesta a intensificar sus esfuerzos, en colaboración con sus asociados, para garantizar la aplicación oportuna y adecuada de las obligaciones prescritas en dicha Convención. | UN | وتظل أوكرانيا على استعداد لتكثيف الجهود مع شركائها من أجل ضمان التنفيذ الحسن التوقيت والسليم لالتزاماتها بموجب معاهدة حظر الألغام. |
La FAO está colaborando estrechamente con sus asociados para prestar asistencia técnica y asesoramiento sobre políticas, en repuesta a las solicitudes de los Estados Miembros en materia de: | UN | 33 - وتعمل منظمة الأغذية والزراعة في تعاون وثيق مع شركائها على توفير المساعدة التقنية والمشورة المتعلقة بالسياسات، استجابة لما تطلبه الدول الأعضاء، في المجالات التالية: |
El orador preguntó cómo estaba colaborando el UNICEF con sus asociados para ayudar a los países a mejorar la situación de las niñas. | UN | واستفسر عن الطريقة التي تعمل بها اليونيسيف مع الشركاء من أجل مساعدة البلدان في تحسين أحوال الفتيات. |
Consciente de esa realidad, Guinea-Bissau ha discurrido con sus asociados para la cooperación una estrategia de desarrollo duradero que respeta el equilibrio ecológico y que puede conceptuarse como socialmente viable y justa. | UN | ولما كانت غينيا - بيساو مدركة لهذا الواقع، فقد رسمت مع الشركاء المتعاونين معها استراتيجية في سبيل التنمية المستدامة، تحترم التوازن البيئي، ويمكن اعتبارها صالحة للبقاء وعادلة من الناحية الاجتماعية. |
El documento se presenta en el contexto del compromiso del PNUD de trabajar con sus asociados para prestar apoyo fiable y coherente a los países en que se ejecutan programas y que se encuentran en situaciones especiales de desarrollo, incluidos los períodos posteriores a los conflictos y de recuperación. | UN | وهي تقدم في إطار التزام البرنامج الإنمائي بالعمل مع الشركاء لتقديم دعم موثوق ومتسق للبلدان المستفيدة من البرامج والتي هي في حالات تنمية خاصة، بما في ذلك البلدان في فترات ما بعد الصراع والإنعاش. |
El UNICEF viene trabajando con sus asociados para mejorar la calidad de las evaluaciones conjuntas e interinstitucionales. | UN | 25 - وتعمل اليونيسيف مع شركاء على تحسين نوعية التقييمات المشتركة وفي ما بين الوكالات. |
Sin embargo, lo que es incluso más importante es que, en el transcurso de los últimos 10 años el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), junto con sus asociados para el desarrollo, ha logrado hacer del Programa de El Cairo un instrumento que sirve de orientación a la hora de actuar. | UN | ولكن الأهم من ذلك، نجح صندوق الأمم المتحدة للسكان، خلال العشر سنوات الأخيرة، وبالتعاون مع شركائه في التنمية، في جعل برنامج عمل القاهرة صكا نسترشد به في أعمالنا. |
3. Pone de relieve que los recursos ordinarios son la base fundamental del UNICEF y son esenciales para mantener el carácter multilateral, neutral y universal de su labor, y alienta al UNICEF a que colabore estratégicamente con sus asociados para seguir movilizando esos recursos y aumentar la proporción que representan dentro del total de ingresos; | UN | 3 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل حجر الزاوية لليونيسيف وأنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمالها، ويشجع اليونيسيف على العمل بصورة استراتيجية مع شركائها لغرض زيادة حشد هذه الموارد وزيادة حصتها في إجمالي الإيرادات؛ |
El PNUD está resuelto a trabajar con sus asociados para asegurar que los recursos que se le confían se utilicen de la manera más eficaz. | UN | ويلتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالعمل مع شركائه لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد المعهود بها إليه. |
El Organismo colabora con sus asociados para lograr la igualdad entre los sexos y potenciar la autonomía de las mujeres en todos los aspectos de su trabajo. | UN | وتعمل الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية مع شركائها لتحقيق العدالة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع جوانب عملها. |