"concretos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محددة من
        
    • معينة من
        
    • المحددة التي
        
    • المحددة من
        
    • محددة عن
        
    • محددة في
        
    • ملموسة على
        
    • محددة على
        
    • ملموسة عن
        
    • محددة تتعلق
        
    • ملموسة من
        
    • المحددة المتعلقة
        
    • معينة في
        
    • الملموسة التي
        
    • محددة ذات
        
    En este contexto, el Departamento sigue utilizando sus listas de direcciones especializadas para llegar a segmentos concretos de públicos más amplios. UN وفي هذا السياق، ما زالت اﻹدارة تستخدم قوائم متخصصة للتوزيع بالبريد لاستهداف قطاعات محددة من فئات مستهدفة أكبر.
    Algunos tenían dificultades en aceptar la propuesta básica del artículo. Otros manifestaron su opinión respecto de aspectos concretos de la redacción del artículo. UN وبيَّن بعضهم أنهم يجدون صعوبات فيما يتعلق بصلب المادة، بينما أبدى أعضاء آخرون آراءهم بشأن جوانب محددة من صياغة المادة.
    Naturalmente, algunos aspectos concretos de los procedimientos de presentación de informes estarían sujetos a examen, a la luz de las recomendaciones de la Junta Consultiva. UN وبطبيعة الحال، ستخضع جوانب معينة من ترتيبات اﻹبلاغ للاستعراض، على ضوء التوصيات المقدمة من المجلس الاستشاري.
    Esta lista es una muestra representativa de tipos concretos de municiones que podrían transformarse en peligrosos restos explosivos de guerra después de un conflicto armado. UN وتمثِّل هذه القائمة شريحة عينة من أنواع الذخائر المحددة التي يمكن أن تصبح متفجرات خطيرة من مخلفات الحرب بعد نزاع مسلح.
    La Relatora Especial destaca en su informe algunos aspectos concretos de su mandato tras un año de actividad. UN وتبرز المقررة الخاصة في تقريرها بعض الجوانب المحددة من ولايتها بعد انقضاء سنة من النشاط.
    La disposición de ingresos adicionales cubre tipos concretos de gastos en vivienda e hijos. UN والأحكام المتعلقة بالدخل الإضافي تشمل أنواعاً محددة من النفقات المتصلة بالسَّكَن والأطفال.
    A nivel multilateral, los países se han reunido para examinar aspectos concretos de la reforma de los AII. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، عقدت البلدان اجتماعات لمناقشة جوانب محددة من إصلاح اتفاقات الاستثمار الدولية.
    En Burundi, la colaboración ha consistido principalmente en compartir los documentos y celebrar debates sobre aspectos concretos de los respectivos programas. UN وفي بوروندي، تمثل التعاون أساسا في تقاسم الوثائق واجراء مناقشات بشأن جوانب محددة من برامج كل منهما.
    También se han contratado nuevos funcionarios cuya función es examinar aspectos concretos de la labor de vigilancia, tales como el control de las importaciones. UN ولقد التحق بهذه الوحدة أيضا موظفون جدد من أجل الاهتمام بجوانب محددة من عمليات الرصد، مثل مراقبة الواردات.
    55. El objetivo global es ofrecer capacitación especializada de tipo técnico a grupos concretos de funcionarios que realizan actividades de apoyo sumamente especializadas. UN ٥٥ - يتمثل الهدف العام في توفير التدريب المتخصص التقني لفئات محددة من الموظفين الذين يؤدون أنشطة دعم متخصصة للغاية.
    Además, se pidió información sobre aspectos concretos de las políticas de gestión de los recursos humanos, que se tratan en forma sistemática en el presente informe y en otros informes presentados a la Asamblea en su actual período de sesiones. UN وعلاوة على ذلك طلبت الجمعية في القرار معلومات عن جوانب محددة من جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية، يرد تناول منهجي لها في هذا التقرير وفي غيره من التقارير المعروضة على الجمعية في دورتها الحالية.
    Lo mismo rige en algunos casos para las comisiones especiales creadas con el fin de investigar casos concretos de presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان.
    Lo mismo rige en algunos casos para las comisiones especiales creadas con el fin de investigar casos concretos de presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان.
    Naturalmente, esto exige que el mayor número posible de Estados sea parte en los tratados de derecho humanitario internacional y utilice los medios concretos de aplicación previstos en dichos instrumentos y en otros tratados y resoluciones. UN ويستدعي ذلك بالطبع أن يصبح أكبر عدد ممكن من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الانساني واستخدام سبل التنفيذ المحددة التي تنص عليها هذه الصكوك وغيرها من المعاهدات والقرارات.
    Se la consideró una excepción a la premisa básica relativa a la concesión de la nacionalidad en esos casos concretos de sucesión de Estados. UN واعتُبر ذلك بمثابة استثناء من الفرضية اﻷساسية المتعلقة بمنح الجنسية في هذه الحالات المحددة من خلافة الدول.
    Se dieron ejemplos concretos de actividades terroristas que tenían su origen en el territorio de un Estado extranjero. UN وقد قدمت أمثلة محددة عن أنشطة إرهابية بدأت في أراضي دولة أجنبية.
    Sin embargo, es cierto que la Conferencia no acordó ningún programa de trabajo para establecer órganos subsidiarios en relación con temas concretos de su agenda. UN ومع ذلك، فمن الحقيقي أن المؤتمر لم يتفق على برنامج عمل لإنشاء أي هيئة تابعة تعنى ببنود محددة في جدول أعماله.
    Las siguientes medidas son ejemplos concretos de la manera en que el ACNUR se ocupa de la cuestión: UN وفي الإجراءات التالية ما يقدم أمثلة ملموسة على الطرق التي تستخدمها المفوضية لتناول هذه المسألة:
    Ha habido ejemplos concretos de desarme efectivo en el período entre las dos últimas dos Conferencias de Examen. UN لقد كانت هناك أمثلة محددة على نزع السلاح الحقيقي في الفترة فيما بين المؤتمرات الاستعراضية اﻷخيرة.
    No existen datos concretos de unidades operativas con entornos accesibles. UN ولا توجد بيانات ملموسة عن وحدات تنفيذية ميسرة الوصول.
    Este Consejo no tramita denuncias individuales y, por lo tanto, no se ocupa de casos concretos de violencia en el hogar. UN ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Con todo, muchas mujeres de las zonas urbanas todavía no han visto resultados concretos de esos programas. UN بيد أن الكثير من النساء في المناطق الحضرية لم يرين بعد نتائج ملموسة من هذه البرامج.
    Otra área prioritaria es la constituida por los problemas concretos de competencia que genera la desregulación de los sectores de infraestructuras. UN ومن المجالات الأخرى ذات الأولوية المشاكل المحددة المتعلقة بالمنافسة ذات الصلة بإلغاء الضوابط التنظيمية في قطاعات الهياكل الأساسية.
    En el cuestionario no se pretendía que se definieran o enumeraran los tipos concretos de cada categoría, basándose en el conocimiento de los expertos nacionales para hacerlo. UN ولم يحاول الاستبيان تحديد أو سرد أنواع معينة في كل فئة، اعتمادا على معرفة الخبراء الوطنيين بذلك.
    Subrayó que a la delegación de la Junta Ejecutiva le había complacido observar los resultados concretos de la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وأشارت إلى أن وفد المجلس التنفيذي أعرب عن ارتياحه للنتائج الملموسة التي تمخض عنها عمل فريق الأمم المتحدة القطري.
    Los participantes se aglutinarán en torno a temas concretos de debate que sean de interés mutuo. UN وستلتف مجموعات المشاركين حول مواضيع محددة ذات اهتمام متبادل مطروحة للنقاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus