Teav también rechazó esa acusación, por lo que siguieron golpeándolo, aunque no lo obligaron a firmar una confesión por ese delito. | UN | ونفى أيضا تلك التهمة فاستمروا في ضربه، وإن كان لم يجبر على التوقيع على اعتراف بارتكاب الجريمة اﻷخيرة. |
Obligada a firmar una confesión de que transportaba droga. Condenada a prisión | UN | أُرغمت على التوقيع على اعتراف بأنها كانت تنقل مادة مخدّرة. |
El autor dice que en el juicio se retractó de dicha confesión. | UN | ويقول مقدم البلاغ إنه سحب هذا الاعتراف في أثناء المحاكمة. |
El que confiesa debe estar acompañado por un abogado u otra persona de confianza, quienes han de firmar también la confesión. | UN | ويجب أن يرافق مقدم الاعتراف محامٍ أو شخص آخر موثوق به، كما يجب أن يوقع هذا الشخص الاعتراف. |
La Riverside Press Enterprise recibió una confesión mecanografiada el 29 de Noviembre, un mes después del asesinato de Bates. | Open Subtitles | إعتراف مطبوع أرسل إلى مؤسسة الضفة الصحفية في التاسع والعشرون من نوفمبر شهر بعد مقتل بيتس |
Oirán al agente que escuchó la confesión y sabrán que ésta es confiable. | Open Subtitles | سوف تسمعون من الضابط الذي أخذ اعترافه وستجدون ان الإعتراف موثوق |
Según se informó, uno de los clientes del Sr. Ochoa había implicado en una confesión a las autoridades a otro de sus clientes en un delito. | UN | ويدعى أن أحد موكلي السيد اوتشوا قد ورط شخصاً آخر من موكليه في ارتكاب فعل جنائي في اعتراف أدلى به أمام السلطات. |
El Sr. Gurbanov no aceptó los servicios del abogado designado por el Estado y se le pidió que firmara una confesión. | UN | وأفيد بأن السيد غوربانوف قد رفض المحامي المعيَّن من قبل الدولة وأنه قد طُلب إليه التوقيع على اعتراف. |
Añade que el autor confesó el delito en una declaración, y durante el juicio no mencionó que hubiera sido maltratado o presionado para firmar la confesión. | UN | وتضيف أنه اعترف بالجريمة في مذكرة خطية ولم يشر في المحكمة إلى إساءة معاملته أو تعريضه إلى أي ضغط لتوقيع اعتراف خطي. |
Los trabajadores extranjeros que no hablaban árabe podían ser obligados a firmar una confesión en un idioma que no entendían. | UN | ويمكن كذلك إجبار العمال الأجانب الذين لا يتحدثون اللغة العربية على توقيع اعتراف مكتوب بلغة لا يفهمونها. |
Asunto: Imposición de la pena de muerte tras juicio injusto sobre la base de confesión arrancada bajo tortura en otro país | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وبناءً على اعتراف انتُزع عن طريق التعذيب في بلد آخر |
Por último, confesó el delito de incendio cuando amenazaron a su familia, pero se retractó de esa confesión al comparecer ante el tribunal. | UN | واعترف في نهاية المطاف بجريمة الحرق العمد عندما وجهت تهديدات لأسرته، لكنه أنكر الاعتراف بعد ذلك عندما مثل أمام المحكمة. |
No está permitido obligar a una persona a testimoniar, confesar o jurar, y el testimonio, confesión o juramento así obtenido no será válido. | UN | ولا يجوز إجبار شخص على الشهادة أو الاعتراف أو أداء اليمين ولا يؤخذ بمثل هذه الشهادة أو الاعتراف أو القسم. |
El delito existe incluso si la confesión arrancada a la víctima es exacta. | UN | وتقوم الجريمة كذلك حتى ولو كان الاعتراف الصادر من الضحية صحيحاً. |
Puedo intentar hablar con su abogado de un acuerdo, una confesión o una reducción de condena, pero no sé si mi jefe lo aceptará. | Open Subtitles | أستطيع المحاولة التحدث مع محاميه عن صفقة إعتراف ، أو جملة قصيرة ولكنى لست واثقة أن رئيسى سيوافق على هذا |
Sin embargo, la delegación no ha hecho comentarios acerca del principio de que debería exigirse a la acusación que demuestre que una confesión no se ha obtenido bajo coacción. | UN | لكن الوفد لم يعلق على المبدأ القائل بوجوب أن يثبت الادعاء أنه لم يتم إنتزاع إعتراف باﻹكراه. |
Lo que sí tenemos es una pequeña oportunidad de extraerle la confesión. | Open Subtitles | الشيء الذي نملكه،، هو فرصة سانحة ضئيلة جدا لإنتِزاع الإعتراف |
Tanto en presencia del fiscal investigador como durante el proceso, se retractó de su confesión, que sin embargo la Corte Suprema tuvo en cuenta. | UN | وقد رجع عن اعترافه بحضور المدعي القائم بالتحقيق وكذلك خلال المحاكمة، ومع ذلك أخذت المحكمة العليا هذه الاعترافات في الاعتبار. |
El Sr. Chaabane fue condenado exclusivamente sobre la base de una confesión obtenida mediante tortura. | UN | وقد حكم على السيد شعبان بالاستناد حصراً إلى اعترافات انتُزعت منه تحت التعذيب. |
4) En caso de que el acusado se declare culpable, se dejará constancia de la confesión y el Tribunal podrá condenarlo sobre la base de esa confesión. | UN | ' 4` إذا رد المتهم بأنه مذنب فيجب أن يدون اعترافه ويجوز للمحكمة حسب تقديرها أن تقرر إدانة المتهم بناء على هذا الاعتراف. |
No puede escuchar su confesión. No está ordenado sacerdote. | Open Subtitles | إنه لا يستطيع الإستماع إلى اعترافك إنه ليس كاهنا |
Mi confesión es esta: soy psicóloga de la salud y mi misión es ayudar a la gente a ser más feliz y saludable. | TED | اعترافي هو: أنني مختصة في الصحة النفسية ومهمتي مساعدة الناس ليكونوا أكثر سعادة وصحة. |
Y quiero saber cómo obtuvieron una confesión de mi parte cuando yo nunca confesé. | Open Subtitles | وأريد أن أعرف كيف أخذوا مني اعترافاً بينما أنا لم أعترف ابداً |
Está enfermo de remordimientos... y aunque una confesión no traiga perdón... quizá traiga algún cierre. | Open Subtitles | إنه مريض بالشفقة وطالما أن الأعتراف لن يجلب العفو ربما يحقق بعض الكشف |
Durante el período de detención preventiva el derecho a la correspondencia y a las visitas se solía utilizar como medio para presionar al acusado y se concedía a cambio de una confesión. | UN | وزعم، أيضاً، أن خلال فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، كثيراً ما استخدم الحق في المراسلة والزيارات كوسيلة لممارسة الضغوط على المتهمين، ويُمنح لهم هذا الحق مقابل اﻹدلاء باعتراف. |
Bueno, los federales están ayudando a sacarle una confesión. | Open Subtitles | حسناً ، يتمنى المحققون للحصول على إعترافاً منه |
Se aproximaba su juicio, y de alguna manera él tenía que descartar su confesión. | Open Subtitles | كان موعد محاكمته قد إقترب وبطريقة ما يجب أن يتخلص من إعترافه السابق ويكذبه |