La delegación albanesa está dispuesta a proporcionar a todos los países interesados el expediente que contiene materiales pertinentes que confirman dichas actividades. | UN | والوفد اﻷلباني على استعداد ﻷن يقدم ﻷي بلد معني ملفا يحتوي على المواد ذات الصلة التي تؤكد تلك اﻷنشطة. |
Estas actividades confirman claramente la naturaleza política tendenciosa de la misión del llamado Coordinador. | UN | وهذه الأنشطة تؤكد بشكل واضح الطبيعية السياسية المغرضة لمهمة ما يسمى بالمنسق. |
Estas causas confirman que la delincuencia organizada constituye una grave amenaza para Kosovo. | UN | وهذه القضايا الفردية تؤكد أن الجريمة المنظمة تمثل تهديدا خطيرا لكوسوفو. |
Estos informes confirman al mismo tiempo que las denuncias de desapariciones en la zona de las montañas Nuba no son infundadas. | UN | وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس. |
Los datos de la segunda encuesta demográfica confirman que ha mejorado el nivel de instrucción de la población entre 1988 y 1998. | UN | وتؤكد المعطيات الواردة في الاستقصاء الديمغرافي الثاني حدوث تحسن في مستوى تعليم السكان في الفترة بين عامي 1988 و1998. |
Por el contrario, lamentablemente, los debates sobre la revitalización confirman algunos de los prejuicios del público en general contra las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤسف، نوعا ما، أن المناقشات حول التنشيط تؤكد بعض مظاهر التحامل من جمهور أوسع نطاقا على الأمم المتحدة. |
También hay políticas y marcos de acción que confirman la incorporación parcial de la Convención al derecho interno de Nigeria. | UN | وهناك أيضاً سياسات وأُطر للعمل التي تؤكد المحاولة الجزئية من نيجيريا لإضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية المذكورة. |
491. Durante el período transcurrido desde la Cumbre de Argel se han producido diversos hechos que confirman la exactitud de nuestro análisis. | UN | وقد شهدت الفترة منذ قمة الجزائر وحتى الآن عدداً من المستجدات التي تؤكد صحة ما ذهبنا إليه من تحليلات. |
De ese modo confirman la existencia del derecho internacional consuetudinario en ese ámbito. | UN | وبالتالي، فإنها تؤكد على وجود قانون دولي عرفي في هذا المجال. |
Los datos sobre los compromisos de inversión extranjera confirman su carácter marginal. | UN | والبيانات الخاصة بالتزامات الاستثمار الأجنبي تؤكد المركز الهامشي لتلك البلدان. |
Sin embargo, debe señalarse que los datos estadísticos reunidos sobre este problema no confirman un aumento del fenómeno racista a nivel mundial. | UN | إلا أنه تنبغي ملاحظة أن البيانات الإحصائية المجمعة بشأن هذه المسألة لا تؤكد تزايد ظاهرة العنصرية على المستوى الوطني. |
Sostiene que facilitó diversos documentos al Comité, incluidas algunas cartas, que confirman que había sido objeto de violencia doméstica por parte de su esposo. | UN | وتدعي صاحبة الرسالة بأنها قدمت للجنة عدداً من الوثائق، من بينها خطابات، تؤكد أنها تعرضت للعنف المنزلي على يد زوجها. |
Ambos documentos confirman las alegaciones del autor. | UN | وتؤكد الوثيقتان كلتاهما ادعاءات صاحب البلاغ. |
Los atestados policiales confirman que la autora recibió atención médica inmediata mientras permanecía detenida. | UN | وتؤكد سجلات الشرطة أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً سريعاً خلال الاحتجاز. |
Informes más recientes confirman que el Gobierno sigue negándose a dejar de apoyar y exportar el terrorismo al mundo islámico árabe. | UN | وتؤكد أحدث التقارير أن تلك الحكومة ما زالت ترفض التوقف عن دعم وتصدير الإرهاب إلى العالم الإسلامي العربي. |
Las tendencias mundiales actuales confirman que debe mantenerse la atención en la moratoria en el proyecto de resolución. | UN | وتؤكد الاتجاهات العالمية الراهنة أنه ينبغي الإبقاء على التركيز على الوقف الاختياري في مشروع القرار. |
Los atestados policiales confirman que la autora recibió atención médica inmediata mientras permanecía detenida. | UN | وتؤكد سجلات الشرطة أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً سريعاً خلال الاحتجاز. |
Los progresos considerables logrados en ambos temas confirman la utilidad de adoptar un enfoque selectivo. | UN | ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي. |
2. Las pruebas o indicios que confirman la programación del genocidio de los tutsis | UN | ٢ - اﻷدلة أو اﻹمارات التي تثبت التنظيم المبرمج ﻹبادة التوتسي الجماعية |
Así lo confirman los textos de la Comisión de Derecho Internacional, que reflejan ampliamente las prácticas existentes o las tendencias aparentes. | UN | وهذا ما تؤكده كتابات لجنة القانون الدولي التي تعكس بصورة عامة إما الممارسة القائمة أو الاتجاهات الناشئة. |
Desde hace muchos años nuestra presencia y nuestras acciones confirman ese hecho. | UN | فوجودنا وأعمالنا طوال عدة سنوات يؤكدان على هذه الحقيقة. |
Y los piojos de tu pelo confirman su declaración y me indican que conducías tú. | Open Subtitles | و قمل رأسك يؤكد إفادته و هذا يخبرني أنك كنت في مقعد السائق |
confirman también que estaban presentes en la capital de Etiopía los demás participantes de la reunión, en especial el Gobierno de Angola. | UN | وهم يؤكدون أيضا حضور بعثة المشاركين في الاجتماع، وخاصة من جانب حكومة أنغولا، في العاصمة الاثيوبية. |
Son muchos los comerciantes que confirman que los diamantes de Côte d ' Ivoire salen a través de Malí. | UN | كما أن العديد من التجار أكدوا أن الماس الإيفواري يخرج من البلاد عن طريق مالي. |
Recordando que la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios del derecho internacional confirman el principio de que nadie podrá ser privado arbitrariamente de sus bienes, | UN | وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي يقران مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته الخاصة تعسفا، |
Varias disposiciones de la Ley confirman la libertad de los órganos directivos de las organizaciones sindicales para tomar decisiones. | UN | وقد أكد القانون في نصوص كثيرة على حرية الهيئات العامة للمنظمات النقابية في اتخاذ القرارات. |
La misma lógica y estructura del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, según ellos, lo confirman. | UN | وهي تؤكد أن صميم منطق معاهدة عدم الانتشار وتأويلها يؤيدان ذلك. |
Los primeros resultados de las dos misiones confirman el excelente funcionamiento de los instrumentos a bordo. | UN | وتؤكّد النتائج الأولى لهاتين البعثتين تميُّز أداء أدوات القياس المحمولة على متنها. |
Los estudios que han realizado especialistas confirman que los efectos de esta arma destructora del ser humano y el medio ambiente perdurarán en el futuro durante mucho tiempo. | UN | وقد أثبتت الدراسات التي قام بها المختصون بأن هذا السلاح المدمر لﻹنسان والبيئة تبقى آثاره لفترات طويلة مقبلة. |
Tres clientes de su bar confirman que estuvo a partir de las 9 p.m. | Open Subtitles | أكّد ثلاثة زبائن بحانتها أنّها كانت هناك بحلول الساعة التاسعة الليلة الماضية. |