ii) conocimientos tradicionales relacionados con los bosques; | UN | ' ٢` المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ |
Cuestiones en las que se requiere aclaración: conocimientos tradicionales relativos a los bosques. | UN | القضايا التي تتطلب مزيدا من التوضيح: المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات. |
En realidad, los conocimientos tradicionales pueden ofrecer valiosos indicadores de las variaciones climáticas. | UN | والواقع أن المعارف التقليدية يمكن أن تتيح مؤشرات قِّيمة لتغير المناخ. |
Por tanto, había razones válidas y legítimas para reconocer y proteger los conocimientos tradicionales tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Es preciso prestar especial atención a los conocimientos tradicionales de las mujeres, y asegurar que ellas controlen y cosechen los beneficios. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى المعرفة التقليدية للمرأة وضمان أن تكون المرأة موجِّهة لتلك المعرفة ومستفيدة من منافعها. |
Experiencias exitosas basadas en los conocimientos tradicionales | UN | التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية |
A nivel internacional, se requería continuar la coordinación entre las organizaciones intergubernamentales que se ocupan de los conocimientos tradicionales. | UN | وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية. |
- la conversión de los conocimientos tradicionales en productos y servicios económicamente viables. | UN | :: تحويل المعارف التقليدية إلى منتجات وخدمات لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
:: Sistemas de conocimientos tradicionales en materia de agricultura, silvicultura y pesca | UN | :: نظم المعارف التقليدية في مجالات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك |
El acceso a los conocimientos tradicionales debe estar sujeto al consentimiento fundamentado previo y libre de las comunidades. | UN | فيجب أن تخضع الاستفادة من المعارف التقليدية لموافقة مسبقة عن علم من جانب المجتمعات المحلية. |
Para ello, es preciso que quienes poseen los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques participen en: | UN | ويحتاج تحقيق ذلك الى إشراك حائزي المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الجهود التالية: |
A medida que un grupo acumula conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, forja una cultura que se diferencia cada vez más de las demás. | UN | ١٣ - ومع تراكم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لدى مجموعة ما، فإنها تطور ثقافة تتمايز بإطراد عن جميع الثقافات اﻷخرى. |
Asimismo, se incluye el texto de una ley de derechos comunitarios de propiedad intelectual, en la que se contemplan todos los usos de los conocimientos tradicionales. | UN | والمقترح يصف أيضا قانونا لحقوق الملكية الفكرية المجتمعية يغطي جميع استعمالات المعارف التقليدية. |
En el proceso posterior de planificación conjunta se utilizan los conocimientos tradicionales y convencionales sobre la zona con objeto de preparar un plan espacial y de ordenación detallado | UN | عندئذ تستخدم شراكة لتخطيط المعارف التقليدية والعرفية المتعلقة بالمنطقة لوضع خطة تفصيلية ﻹدارة السكان |
Sería conveniente que, al menos, las perspectivas basadas en los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques formaran parte de la capacitación en materia de ordenación forestal. | UN | ويجب على اﻷقل تضمين التدريب العادي في مجال إدارة الغابات منظورات تراعى فيها المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات. |
Tanto los conocimientos tradicionales como los conocimientos cosmopolitas se obtienen, en última instancia, a partir de datos que comprenden diversas observaciones del mundo. | UN | وفي النهاية، تستخلص المعارف التقليدية والمعارف العالمية على حد سواء من بيانات تتضمن ملاحظات تتعلق بالعالم. |
de la Conferencia de las Partes en el Convenio pertinentes para los conocimientos tradicionales relativos a los bosques | UN | اﻷطراف في الاتفاقية فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Examina quién tiene los derechos de los conocimientos tradicionales y las condiciones para compartir los derechos a esos conocimientos. | UN | وتستعرض المذكرة أيضا من له الحق في المعرفة التقليدية والشروط التي يمكن بموجبها تقاسم هذه المعرفة. |
Comité Intergubernamental de la OMPI sobre propiedad intelectual y recursos genéticos, conocimientos tradicionales y folclore | UN | اللجنة الحكومية الدولية التابعة للمنظمة والمعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية، والمعارف التقليدية والفلكلور |
Además, no sería ético recurrir a un particular para que revelara conocimientos tradicionales sin el consentimiento de la sociedad interesada. | UN | وعلاوة على ذلك فإن استخدام شخص للكشف عن معارف تقليدية بدون موافقة المجتمع المعني هو أمر يتعارض مع مبادئ اﻷخلاق. |
Teniendo en cuenta que muchos países en desarrollo no pueden proteger adecuadamente sus conocimientos tradicionales y sus recursos biológicos y que esa protección también es necesaria para garantizar los beneficios mencionados anteriormente, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار بأنه لا يمكن لكثير من البلدان النامية أن تحمي معارفها التقليدية ومواردها البيولوجية حماية كافية وأن حمايتها لازمة أيضا لضمان الفوائد المذكورة أعلاه، |
Elaboración de un esquema de clasificación de los conocimientos tradicionales relacionados con la DDTS/CLD | UN | وضع برنامج تصنيف للمعارف التقليدية فيما يخص التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، والاتفاقية |
i) Incluir historias, conocimientos tradicionales y valores espirituales de los indígenas; | UN | ' 1` أن تجسد تاريخ الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية وقيمها الروحية؛ |
:: Considerar las diferentes realidades y singularidades, así como la especificidad de los problemas que se plantean y las posibilidades de solución que brinda el acervo cultural de sus pobladores, incluyendo sus conocimientos tradicionales. | UN | :: مراعاة الظروف المختلفة والخصائص الفريدة والمشاكل الخاصة للمناطق الجبلية والحلول التي يمكن أن يطرحها التراث الثقافي لسكانها، بما في ذلك معارفهم التقليدية. |
Por medio de su labor, ha hecho que se comprenda mejor la necesidad de reconocer y salvaguardar los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales de esos conocimientos. | UN | ومضى قائلا إن اللجنة قد ساهمت في زيادة فهم الحاجة إلى الاعتراف بالمعرفة التقليدية وتعبيراتها الثقافية وحمايتها. |
La capacitación debía basarse en un programa normalizado, sea que se tratara de impartir los conocimientos tradicionales sobre mantenimiento de la paz, como aquellos más nuevos y más especializados, como la eliminación de minas y la vigilancia electoral. | UN | وينبغي ان يقوم التدريب على منهج دراسي موحد لكل من المهارات التقليدية لحفظ السلم والمهارات اﻷحدث واﻷكثر تخصصا، مثل إزالة اﻷلغام ورصد العملية الانتخابية. |
Ello significa que deberían valorarse y reconocerse los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos mediante la enseñanza oficial, no oficial y extraescolar y las actividades comunitarias, así como los conocimientos tradicionales. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن تُثمﱠن وتُقدﱠر المعرفة والمهارات المكتسبة في سياق التعليم الرسمي وغير الرسمي كليهما والتعليم المقدم خارج المدارس، واﻷنشطة المجتمعية، والمعرفة التقليدية. |
:: conocimientos tradicionales sobre los bosques | UN | :: الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات |
a) El reconocimiento de los grupos que posean los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, de modo que puedan concertar acuerdos para el acceso a esos conocimientos; | UN | )أ( الاعتراف بالمجموعات الحائزة على المعارف التقنية المتصلة بالغابات بما يمكنها من الدخول في اتفاقات تتيح الوصول الى هذه المعارف؛ |
Se señaló pues la necesidad de un mecanismo internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | ومن ثم فقد أبديت الحاجة إلى آلية دولية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |