"consignado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإفصاح
        
    • المرصود
        
    • كما وردت
        
    • خصصت
        
    • والمبيَّنة
        
    • بصيغته الواردة
        
    • أدرجت على
        
    • كشف عنها
        
    • بالأنواع
        
    • المفصح عنها
        
    • رصد لها
        
    • أية عمليات استرداد لمستحقات
        
    • المفصح عنه
        
    • وحوّل
        
    • رصد مخصص
        
    Estos servicios se han consignado en los cuadros C y E. La nota 16 ofrece información adicional sobre el exceso de los ingresos respecto de los gastos. UN وقد أبلغ بهذه الخدمات في الجدولين جيم وهاء. وتتضمن الملاحظة 16 مزيدا من الإفصاح عن زيادة الإيرادات على المصروفات.
    Estos servicios se han consignado en los cuadros C y E. En la nota 16 se proporciona más información sobre los ingresos por servicios de adquisición. UN وقد أبلغ بهذه الخدمات في الجدولين جيم وهاء. وتتضمن الملاحظة 16 مزيدا من الإفصاح عن الإيرادات المتأتية من خدمات الشراء.
    El crédito consignado para mantener a la UNIKOM en este período correspondió aproximadamente al 80% de la suma estimada inicialmente. UN أما الاعتماد المرصود لصيانة البعثة في هذه الفترة فكان يمثل ما يقارب ٨٠ في المائة من المبلغ المقدر في اﻷصل.
    Estos vehículos proceden de una misión ya existente; por tanto, sólo se prevén fondos para el flete consignado en la partida 16 c). UN وهذه المركبات تم نقلها من بعثة قائمة ومن ثم يرد أدناه الاعتماد المرصود لنقلها فقط تحت البند ١٦.
    Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, consignado en los Artículos 1 y 55 de la Carta de las Naciones Unidas, es fomentar el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin distinción de ninguna especie, incluida la distinción por motivos de sexo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    La Presidencia de Bosnia y Herzegovina ha consignado un presupuesto inicial para la Comisión. UN وقد خصصت رئاسة البوسنة والهرسك ميزانية أولية للجنة.
    13. En las cuentas se han consignado todos los datos necesarios para que los estados financieros reflejen fielmente los resultados de las transacciones efectuadas en el ejercicio. UN 13 - وتم الإفصاح في الحسابات عن جميع الأمور اللازمة لجعل البيانات المالية تعرض بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أُجريت في هذه الفترة.
    La Junta siguió estudiando la cuestión del pasivo eventual consignado en los estados financieros de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, de que informó en su informe anterior. UN 22 - تابع المجلس نظره بشأن الإفصاح عن الالتزامات الاحتمالية في البيانات المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، الذي سبق أن تناوله في تقريره السابق.
    11. Todos los compromisos contraídos con cargo a recursos de ejercicios financieros futuros se han consignado de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 11 - تم الإفصاح عن جميع الالتزامات المحمَّلة على موارد فترات مالية مقبلة، وفقا لما تقتضيه المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    11. Todos los compromisos contraídos con cargo a recursos de ejercicios financieros futuros se han consignado de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 11- تم الإفصاح عن جميع الالتزامات المحمَّلة على موارد فترات مالية مقبلة، وفقا لما تقتضيه المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Gastos relativos al período de servicios contractuales comprendido en el bienio en curso hasta alcanzar el monto consignado en el presupuesto de ese bienio; UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛
    Gastos relativos al período de servicios por contrata comprendido en el bienio en curso hasta alcanzar el monto consignado en el presupuesto de ese bienio; UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛
    Gastos relativos al período de servicios por contrata comprendido en el bienio en curso hasta alcanzar el monto consignado en el presupuesto del bienio. UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية.
    Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, consignado en los Artículos 1 y 55 de la Carta, es fomentar el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin distinción de ninguna especie, incluida la distinción por motivos de sexo, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, consignado en los Artículos 1 y 55 de la Carta, es fomentar el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin distinción de ninguna especie, incluida la distinción por motivos de sexo, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, consignado en los Artículos 1 y 55 de la Carta, es fomentar el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin distinción de ninguna especie, incluida la distinción por motivos de sexo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Convendría que se aclarara cómo se prevé dar seguimiento a las actividades a las que se hayan consignado créditos en el bienio anterior. UN وقد يكون من المناسب توضيح كيفية متابعة اﻷنشطة التي خصصت اعتمادات لها في فترة السنتين السابقة.
    30. La Conferencia observa que el mecanismo de investigación del Secretario General, consignado en A/44/561 y aprobado por la Asamblea General en su resolución A/RES/45/57, representa un mecanismo institucional internacional para investigar los casos de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas. UN 30- يلاحظ المؤتمر أن آلية التحقيق التابعة للأمين العام، والمبيَّنة في الوثيقة A/44/561 والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 45/57، تمثل آلية مؤسسية دولية للتحقيق في حالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    - El texto actual del artículo, consignado en el anterior párrafo 35 debe ser adoptado como texto básico susceptible de ser mejorado para conciliar las dos posturas reflejadas en los anteriores párrafos, sobre la base de un nuevo texto que prepararía el grupo de redacción oficioso para su futuro examen por el Grupo de Trabajo; UN - النص الحالي، بصيغته الواردة في الفقرة 35 أعلاه، ينبغي أن يتخذ كأساس لمواصلة التنقيح من أجل التوفيق بين الموقفين استنادا إلى نص جديد سوف يصوغه فريق الصياغة غير الرسمي لكي يواصل الفريق العامل النظر فيه؛
    Como parte de la auditoría, se examinó, 1) si los gastos comunicados para el ejercicio económico se habían consignado adecuadamente en el estado de ingresos y gastos y se habían imputado a la partida presupuestaria adecuada, y 2) si las mercancías y servicios adquiridos eran necesarios o no excesivos en relación con las circunstancias y funciones del Tribunal. UN قمنا، كجزء من عملية المراجعة، بفحص ما يلي: (1) ما إذا كانت النفقات المبلغ عنها للسنة المالية قد أدرجت على نحو سليم في بيان الإيرادات والنفقات وأنها سجلت في بند الميزانية السليم؛ (2) ما إذا كانت السلع والخدمات المشتراة لازمة وغير فائضة عن الحاجة بالنظر إلى ظروف المحكمة ومهامها.
    El pasivo eventual consignado ascendía a 41,2 millones de dólares. UN وبلغ حجم الالتزامات الطارئة التي كشف عنها ما مقداره 41.2 مليون دولار.
    De conformidad con la práctica común de las Naciones Unidas, el ACNUR no ha consignado específicamente en las cuentas financieras el pasivo derivado de los gastos de seguro médico después del cese en el servicio o de otras prestaciones por terminación del servicio, que pasan a ser exigibles cuando los funcionarios dejan la organización. UN وفقا للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة، لم تثبت المفوضية على نحو محدد، في أي من حساباتها المالية، الخصوم المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ولا بالأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، التي تستحق لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة.
    La discrepancia entre el valor de los bienes no fungibles consignado en las notas a los estados financieros y los totales del informe sobre las existencias se elevaba a unos 10 millones de dólares. UN وقد بلغ الفرق بين قيمة الممتلكات غير المستهلكة المفصح عنها في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية، وإجمالي تقرير الجرد حوالي 10 ملايين دولار.
    Por consiguiente, los correspondientes recursos no utilizados se destinaron a sufragar las necesidades adicionales relacionadas con el despliegue de la brigada de intervención, para lo que no se habían consignado créditos. UN ونتيجة لذلك، استعملت موارد غير مستخدمة لتلبية الاحتياجات الإضافية المتصلة بنشر لواء التدخل، لم يكن قد رصد لها أي اعتماد.
    Sin embargo, al 31 de diciembre de 2002, sólo se habían consignado cuentas por cobrar en concepto de IVA (1,15 millones de dólares) en 56 oficinas (de un total de 280) situadas en 45 países. UN ومع هذا، فحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، لم تُسجل أية عمليات استرداد لمستحقات ضريبة القيمة المضافة (1.5 مليون دولار) إلا في 56 مكتبا (من 280 مكتبا) منتشرة في 45 بلدا.
    En el párrafo 76, la Junta recomendó que el PNUMA justificara el valor de los bienes no fungibles consignado en los estados financieros con los resultados del inventario, recomendación con la que el PNUMA estuvo de acuerdo. UN 408 - وفي الفقرة 76 أوصى المجلس، واتفق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع توصية المجلس، بأن يبرر مقدار الممتلكات غير المستهلكة المفصح عنه في البيانات المالية بالمقارنة بنتائج الجرد الفعلي.
    Los ingresos brutos procedentes de la venta de publicaciones de la ONUDI ascendieron a 159.074 euros, habiéndose consignado la mitad de esa suma (79.537 euros) bajo el epígrafe de actividades que producen ingresos, mientras que la otra mitad se transfirió al fondo rotatorio de publicaciones destinadas a la venta (véase la Nota 3.14 i)). UN بلغت العائدات الإجمالية من بيع منشورات اليونيدو 074 159 يورو، تم بيان نصفها (537 79 يورو) في إطار الأنشطة المدرة للدخل وحوّل نصفها الآخر إلى الصندوق المتجدد للمنشورات المعدّة للبيع (انظر الملاحظة
    a) Personal temporario general 95.900 Se habían consignado 153.200 dólares por concepto de personal temporario general para atender los períodos de más volumen de trabajo y reemplazar temporalmente al personal en uso de licencia de maternidad o de enfermedad. UN كان قد رصد مخصص قدره ٢٠٠ ١٥٣ دولار للمساعدة المؤقتة العامة لتغطية الاحتياجات في فترات ذروة عبء العمل وﻹحلال موظفين مؤقتين محل الحاصلين على اجازات مرضية أو اجازات الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus