Se observó que otra solución podía consistir en analizar la base sobre la cual un nacional podría exigir el derecho a protección diplomática. | UN | ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه. |
El acceso puede consistir en garantías de filiales solventes de la empresa en el exterior o en la posesión de cuentas directas en el exterior. | UN | ويمكن أن يأخذ هذا المنفذ شكل ضمانات تقدمها شركات تابعــة خارجية لديها سيولة، أو يتمثل في الاحتفاظ بحسابات خارجية. |
Por otra parte, China estimó que la labor inicial sobre la terminología debía consistir en la identificación y aclaración de los términos pertinentes. | UN | واعتبرت الصين كذلك أن العمل اﻷولي المتعلق بالمصطلحات ينبغي أن يتمثل في تحديد وتوضيح المصطلحات ذات الصلة. |
Su tarea debería consistir en aclarar toda cuestión relativa al posible incumplimiento de las obligaciones básicas del Tratado. | UN | ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة. |
Estas medidas deberán consistir en el fortalecimiento de las estructuras de acogida y de las medidas de seguridad. | UN | ويجب أن تتمثل هذه التدابير في تعزيز هياكل الاستقبال وتدابير اﻷمن. |
La asistencia puede consistir en información, capacitación y apoyo técnico pero no en apoyo financiero. | UN | وقد تتكون هذه المساعدة من معلومات وتدريب ودعم تقني، دون الدعم المالي. |
El rumbo a seguir ahora es la reforma institucional general y efectiva que, como se expresa en la Memoria, debe consistir en: | UN | فالاتجاه الذي ينبغي اتباعه اﻵن، كما ينص التقرير، هو اﻹصلاح المؤسسي العام الفعال، الذي يتكون من: |
La respuesta de la comunidad internacional a los problemas globales consiste y debe consistir en fortalecer a las Naciones Unidas. | UN | ورد فعل المجتمع الدولي للمشكلات العالمية يتمثل في تعزيز اﻷمم المتحدة ويتعين أن يكون كذلك. |
A juicio de la delegación del Japón, la función de las Naciones Unidas debería consistir a este respecto en organizar y celebrar consultas oficiosas. | UN | وبالنسبة للوفد الياباني، فإن دور اﻷمم المتحدة يتمثل في هذا الصدد في التنظيم وإدارة المشاورات غير الرسمية. |
La reducción de la duración del trabajo que contempla el párrafo primero del presente artículo podrá consistir, ora en una disminución de la duración legal del trabajo diario o semanal, ora en pausas contabilizadas como tiempo de trabajo en dicha duración. | UN | والتخفيض في مدة العمل المشار إليه في الفقرة اﻷولى من هذه المادة، يمكن أن يتمثل إما في تخفيض المدة القانونية للعمل اليومي أو الاسبوعي، أو في فترات توقف تُحسب كوقت عمل في إطار المدة المذكورة. |
El objetivo a largo plazo debería consistir en una escala que premiase suficientemente la actuación profesional destacada y reflejase fielmente la dinámica del cambio de la organización. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف طويل اﻷجل في وضع جدول يكافئ اﻷداء الجيد على النحو الملائم ويعكس تماما دينامية التغير التنظيمي. |
Parte de ese esfuerzo tiene que consistir en aumentar la capacidad de alerta temprana de las Naciones Unidas. | UN | ولعل جزءا من هذا الجهد يتمثل في تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الانذار المبكر. |
Una opción concreta podría consistir en la elaboración de programas generales de desarrollo para países individuales. | UN | وقد يتمثل خيار محدد في وضع برامج عامة لتنمية بلدان منفردة. |
Uno de sus primeros cometidos podría consistir en examinar minuciosamente la política de la Organización en materia de publicaciones, examen que habría debido iniciarse hace tiempo. | UN | وقال إن من الواجبات اﻷولى لمجلس الكفاءة ما ينبغي أن يتمثل في التدقيق الشديد في سياسة منشورات المنظمة وهو أمر طال انتظاره. |
El próximo paso debe consistir en ampliar más la jurisdicción internacional. | UN | وينبغي أن تتمثل الخطوة المقبلة في زيادة توسيع الولاية القضائية الدولية. |
La prestación de asistencia técnica y servicios de asesoramiento debe consistir la principal función del Centro. | UN | وينبغي أن تتمثل المهمة الرئيسية للمركز في تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
Estas medidas deberán consistir en el fortalecimiento de las estructuras de acogida y de las medidas de seguridad. | UN | ويجب أن تتمثل هذه التدابير في تعزيز هياكل الاستقبال وتدابير اﻷمن. |
Un segundo paso podría consistir en asegurar medidas de cooperación destinadas a aclarar y confirmar esas declaraciones. | UN | ويمكن أن تتمثل خطوة ثانية في ضمان اتخاذ تدابير تعاونية لتوضيح وتأكيد هذه اﻹعلانات. |
Si así lo solicita el trabajador, sus vacaciones pueden otorgarse por partes; sin embargo, por lo menos una de ellas debe consistir como mínimo en diez días civiles consecutivos. | UN | ويجوز منح العامل اجازته على دفعات اذا ما طلب ذلك؛ بيد أنه ينبغي أن تتكون دفعة واحدة منها على اﻷقل من ١٠ أيام تقويمية متعاقبة. |
Para cada tema, las sesiones deberían consistir en varias exposiciones de las enseñanzas extraídas, seguidas de un debate colectivo. | UN | وفي إطار موضوع معين، ينبغي أن تتكون الجلسات من عدة عروض تبين فيها الدروس المستفادة وتليها مناقشة جماعية. |
La cubierta ha de consistir en materiales de suelo de baja permeabilidad y podría comprender una capa de geomembrana. | UN | ويجب أن يتكون الغطاء من مواد ترابية ذات نفاذية ضعيفة ويمكن أن يحتوي على طبقة من الغشاء الأرضي. |
Por ello creo que el objetivo debe consistir en hacer que las partes acepten el régimen establecido por el Consejo para las zonas seguras, con las modificaciones que se recomiendan más adelante. | UN | ولذلك أرى أن الهدف يجب أن يكون هو حمل اﻷطراف على قبول النظام الذي أقره المجلس للمناطق اﻵمنة، مع إدخال التعديلات الموصى بها أدناه. |
Las políticas de reducción basadas en el mercado pueden consistir en impuestos sobre las emisiones o el CDE. | UN | سياسات التخفيض، التي تستند إلى السوق، يمكن أن تتخذ شكل الضرائب أو وضع سقف للانبعاث. |
Con respecto al presupuesto propiamente dicho, los subprogramas sustantivos deben consistir en objetivos claramente formulados. | UN | أما بالنسبة للميزانية نفسها، فينبغي أن تتألف البرامج الفرعية الفنية من أهداف مصوغة صياغة واضحة. |
El objetivo de los indicadores debe consistir en vigilar, en los planos nacional e internacional, las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud del artículo 12. | UN | وينبغي أن تصمم المؤشرات على نحو يجعلها ترصد التزامات الدول الأطراف، بموجب المادة 12، على المستويين الوطني والدولي. |
Ese aumento de la influencia podría consistir, por ejemplo, en: | UN | ويمكن أن يتخذ ذلك عددا من الأشكال منها على سبيل المثال: |