"consolidar el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز عملية
        
    • توطيد عملية
        
    • ترسيخ عملية
        
    • تدعيم عملية
        
    • لتعزيز عملية
        
    • توطيد العملية
        
    • تعزيز العملية
        
    • بتعزيز عملية
        
    • لتوطيد عملية
        
    • بتدعيم عملية
        
    • بتوطيد عملية
        
    • وتوطيد العملية
        
    • وتعزيز عملية
        
    • لتعزيز العملية
        
    • لتوطيد العملية
        
    Semejante conferencia, debidamente preparada, podría contribuir a consolidar el proceso de paz en Burundi y la República Democrática del Congo. UN ويمكن أن يساعد عقد مؤتمر تسبقه تحضيرات جيدة على تعزيز عملية السلام في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Recomendó a Uzbekistán que siguiera priorizando los programas educativos, lo que contribuiría a consolidar el proceso de democratización. UN وأوصت أوزبكستان بأن تواصل إيلاء الأولوية للبرامج التثقيفية، بما يسهم في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية.
    La suscripción y la pronta ratificación de estos Protocolos permitirá consolidar el proceso de desarme nuclear y facilitará que el hemisferio sur se vea libre de la amenaza nuclear. UN وهذه التوقيعات وكذلك التصديق الفوري على البروتوكولات ستؤدي الى توطيد عملية نزع السلاح النووي وستسهل إنشاء منطقة في نصف الكرة الجنوبي خالية من اﻷسلحة النووية.
    También se ha iniciado una campaña de información pública a través de dibujos animados y programas de radio para destacar la necesidad del desarme a fin de consolidar el proceso de paz. UN وبدأت كذلك حملة إعلامية مرتكزة على الرسوم الكاريكاتورية والبرامج اﻹذاعية تؤكد على ضرورة نزع اﻷسلحة من أجل ترسيخ عملية السلم.
    En lugar de consolidar el proceso del examen periódico universal basado en la cooperación, se está dando preferencia a la confrontación y la coacción. UN وأضافت أنه بدلا من تدعيم عملية الاستعراض الدوري الشامل القائمة على التعاون، فإن الأولوية تمنح للمواجهة والإكراه.
    Instamos a que se acelere la integración de los ex guerrilleros de la UNITA en el ejército nacional de Angola con el fin de consolidar el proceso de paz. UN ونحن نحث على الاسراع في دمج مقاتلي الاتحاد الوطني السابقين في جيش أنغولا الوطني لتعزيز عملية السلام.
    Confiamos en que la gestión de esa Misión logrará el propósito de consolidar el proceso constitucional y público, que tiene lugar en ese país. UN وإننا موقنون أن البعثة سنكون قادرة على توطيد العملية الدستورية والسياسية الجارية في ذلك البلد.
    La misión recomendó al Gobierno del Togo un programa de asistencia técnica que le ayudará a proseguir sus esfuerzos y consolidar el proceso democrático. UN وأوصت البعثة ببرنامج للمساعدة التقنية لحكومة توغو لدعم جهودها ومساعدتها على تعزيز العملية الديمقراطية.
    La mayoría de esas iniciativas se proponen fortalecer y consolidar el proceso de integración de mercados mediante la constitución de zonas de libre comercio, uniones aduaneras y mercados comunes. UN ويهدف معظم المبادرات اﻷخيرة إلى تعزيز عملية تكامل اﻷسواق وتمتيهنا بتكوين مناطق تجارة حرة واتحادات جمركية وأسواق مشتركة.
    Persiste la necesidad de cooperación externa, sin la cual es poco probable consolidar el proceso de paz y garantizar la gobernabilidad democrática. UN ٨٥ - ولا تزال هناك حاجة إلى التعاون الخارجي، الذي بدونه ستقل إمكانية تعزيز عملية السلام وكفالة الحكم الديمقراطي.
    Dichas iniciativas han permitido establecer un grado mínimo de confianza entre las partes, que están decididas a reforzar y consolidar el proceso de paz interno. UN كما ساهمت تلك المبادرات في بناء حد أدنى من الثقة بين اﻷطراف المصممة على تعزيز عملية السلام الداخلية وتوطيدها.
    La Unión reafirma su apoyo a todos los esfuerzos por consolidar el proceso de paz en Guatemala. UN ويؤكد الاتحاد من جديد تأييده لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز عملية السلام في غواتيمالا.
    A fin de consolidar el régimen del Tratado, se debe consolidar el proceso de examen de conformidad con la decisión aprobada por la Conferencia de 1995. UN وذكر أنه بغية توطيد أركان نظام المعاهدة فإنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض طبقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر عام 1995.
    Sin embargo, los problemas para consolidar el proceso de paz pueden ser tan abrumadores como los que se han superado hasta ahora. UN على أن التحديات القائمة أمام توطيد عملية السلام قد لا تقل هولاً عن تلك التي تم التغلب عليها حتى الآن.
    Los nuevos reglamentos tienen por objeto consolidar el proceso de distribución de tierras vacantes para que reciban un uso productivo. UN وتهدف اللائحة الجديدة إلى توطيد عملية توزيع الأراضي الشاغرة من أجل استغلالها.
    Tomaron nota, con honda satisfacción, de la determinación que habían mostrado todos los nigerianos de llevar a buen término los objetivos enunciados en ese acuerdo de paz y los alentaron a mantener su cooperación con los miembros del Comité Especial de Paz, a fin de consolidar el proceso de paz ya emprendido. UN واستقبل الوزراء بارتياح عميق عزم النيجيريين كافتهم على تطبيق كل اﻷهداف التي نص عليها اتفاق السلم وهم يشجعونهم على متابعة التعاون مع أعضاء اللجنة الخاصة للسلام بغرض توطيد عملية السلم التي شُرع فيها.
    4. Recomienda que las Naciones Unidas, a fin de asegurar la continuación y consolidación del proceso de democratización en los Estados Miembros que soliciten asistencia, presten asistencia antes y después de la celebración de elecciones, incluso mediante misiones de evaluación de necesidades encaminadas a recomendar programas que puedan contribuir a consolidar el proceso de democratización; UN ٤ - توصي أن تقدم اﻷمم المتحدة المساعدة قبل إجراء الانتخابات وبعدها بما في ذلك بعثات تقييم الاحتياجات الرامية الى التوصية ببرامج من شأنها أن تسهم في ترسيخ عملية إقامة الديمقراطية، وذلك بغية ضمان استمرار وترسيخ عملية إقامة الديمقراطية في الدولة العضو التي طلبت الحصول على المساعدة؛
    En Bruselas, los dos dirigentes prosiguieron las consultas sobre esas cuestiones y llegaron a un acuerdo para consolidar el proceso de paz y los progresos conseguidos hasta la fecha. UN وفي بروكسل، أجرى الزعيمان المزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل وتوصلا الى اتفاق بشأن تدعيم عملية السلام والتقدم المحرز حتى اﻵن.
    El Consejo de Estado celebró la firma del Pacto e insistió en que debería hacerse lo mismo en otras regiones del país como medio de consolidar el proceso de paz. UN وقد لقي هذا التطور ترحيبا من مجلس الدولة الذي أكد أن مثل هذه الجهود ينبغي أن تتكرر في أقاليم أخرى من البلد كوسيلة لتعزيز عملية السلام.
    A fin de consolidar el proceso democrático y apoyar al gobierno civil que surja de las elecciones, insto a la comunidad internacional a que demuestre su solidaridad con el pueblo de Sierra Leona, que empieza a sentirse abandonado por el mundo. UN وبغية توطيد العملية الديمقراطية ودعم الحكومة المدنية المنتخبة القادمة، أحث المجتمع الدولي على أن يُبرهن على تضامنه مع شعب سيراليون الذي يعتقد الكثير من أفراده أن العالم قد تخلى عنهم.
    Subrayó la importancia de que las elecciones se celebraran oportunamente para consolidar el proceso político. UN وشدد على أهمية إجراء الانتخابات في حينها بهدف تعزيز العملية السياسية.
    Es asimismo importante que los Estados Partes en el TNP, especialmente los Estados poseedores de armas nucleares, hayan reiterado los objetivos últimos de conseguir la total eliminación de las armas nucleares y se hayan comprometido a consolidar el proceso de examen del Tratado. UN ومن المهم كذلك الافادة بأن الدول اﻷطراف في المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، قد كررت اﻹعراب عن اﻷهداف النهائية ﻹزالة اﻷسلحة النووية بالكامل، وتعهدت بتعزيز عملية استعراض المعاهدة.
    En esta coyuntura crítica, en la que la situación es delicada y frágil, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para consolidar el proceso de paz. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    1. Acoge con beneplácito el continuo compromiso del Gobierno y del pueblo de El Salvador de consolidar el proceso de paz; UN ١ - ترحب ببقاء السلفادور، حكومة وشعبا، على التزامها بتدعيم عملية السلام؛
    1. Acoge con beneplácito el continuo compromiso del Gobierno y del pueblo de El Salvador de consolidar el proceso de paz; UN ١ - ترحب بالالتزام المستمر لحكومة السلفادور وشعبها بتوطيد عملية السلام؛
    Espera que este informe resulte útil al Gobierno de Argelia en su tarea de desarrollar el Estado de derecho, consolidar el proceso democrático, y llevar adelante las reformas a las que se ha comprometido. UN وهو يأمل أن يساعد التقرير الحكومة الجزائرية في جهودها الرامية إلى تنمية سيادة القانون وتوطيد العملية الديمقراطية واﻹصلاحات التي التزمت بها الجزائر.
    Instamos a la Federación de Rusia a que colabore con las instituciones financieras internacionales para estabilizar la economía, consolidar el proceso de reforma y reducir las penurias sociales. UN ونشجع الاتحاد الروسي على العمل مع المؤسسات المالية الدولية لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد، وتعزيز عملية اﻹصلاح، والتخفيف من العسر في المجال الاجتماعي.
    Se deben utilizar todos los medios posibles para consolidar el proceso democrático en Burundi así como su potencial de desarrollo. UN فينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة لتعزيز العملية الديمقراطية في بوروندي، فضلا عن تعزيز إمكاناتها الإنمائية.
    Persuadido de que el imperio de la democracia es esencial para lograr el desarrollo, el Gobierno ha adoptado también medidas encaminadas a cumplir su objetivo de construir instituciones para consolidar el proceso democrático en el país. UN وإن الحكومة اقتناعا منها بأنه لا غنى للتنمية عن الديمقراطية، فقد اتخذت أيضا تدابير للتدليل على نيتها في بناء مؤسسات لتوطيد العملية الديمقراطية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus