"constitucional y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدستوري
        
    • دستورية
        
    • دستوري
        
    • والدستورية
        
    • والدستوري
        
    • الدستور وإجراء
        
    • الشؤون الدستورية والإدارية
        
    • الدستورية وفي
        
    • الدستورية واستعادة
        
    • الدستورية وتقديم
        
    • ودستوري
        
    • الاستئناف الدستورية
        
    • الدستورية وأنهما
        
    • الدستورية والمحكمة
        
    • الدستورية والمساعدة
        
    2) no respetan el sistema constitucional y no acatan las leyes de Estonia; UN ' ٢ ' عدم احترام النظام الدستوري لاستونيا وعدم مراعاة قوانينها؛
    Para evitar esta catástrofe, es importante que se restablezca el orden constitucional y que el Gobierno legítimo pueda retomar los asuntos. UN ولتجنب هذه الكارثة، لا بد من تمكين النظام الدستوري من العودة وتمكين الحكومة الشرعية من تقلد زمام اﻷمور.
    Al otorgar su reconocimiento constitucional y alentar a la participación, Papua Nueva Guinea puede mantener su unidad en la diversidad. UN فمن خلال منح الاعتراف الدستوري وتشجيع المشاركة، تستطيع بابوا غينيا الجديدة المحافظة على وحدتها من خلال التنوع.
    También actuaba como tribunal constitucional y estaba facultado para anular leyes si se determinaba que eran inconstitucionales. UN وهي تقوم أيضا بدور المحكمة الدستورية، ولها سلطة ابطال القوانين اذا ما وجدتها غير دستورية.
    Seguimos abrigando la esperanza de que éstos sabrán preservar los logros alcanzados y avanzar hacia un nuevo orden constitucional y político. UN ويحدونا اﻷمل أن يحافظوا على المكاسب المتحققة حتى اﻵن وأن يتحركـــــوا قدما صوب تحقيق نظام دستوري وسياسي جديد.
    Aprobación por el Representante Especial del Secretario General de los programas político, constitucional y jurídico UN يعتمد الممثل الخاص للأمين العام البرامج السياسية والدستورية والقانونية
    Esos canales directos adicionales son necesarios, particularmente en relación con el Marco constitucional y la aplicación del documento común. UN وثمة حاجة إلى هذه القنوات المباشرة الإضافية، لا سيما في ضوء الإطار الدستوري وتنفيذ الوثيقة المشتركة.
    A ese respecto, la Convención sigue siendo un elemento catalizador del cambio constitucional y legislativo en muchos países. UN وفي هذا الصدد، تظل الاتفاقية عاملا مساعدا على التغير الدستوري والتشريعي في كثير من البلدان.
    Necesidad de restablecer el orden constitucional y el funcionamiento de los órganos del Estado. UN الحاجة إلى إعادة إرساء القانون الدستوري والنظام العام وتسيير أعمال أجهزة الدولة.
    Elecciones inclusivas y participativas celebradas con arreglo al calendario constitucional y la ley electoral UN انتخابات شاملة وقائمة على المشاركة تنظم وفق الجدول الزمني الدستوري وقانون الانتخابات
    iv) Elecciones dignas de crédito como se indica en la Declaración constitucional y sus enmiendas UN ' 4` إجراء انتخابات ذات مصداقية، على النحو المبيّن في الإعلان الدستوري وتعديلاته
    2) que no respeten el sistema constitucional y no acaten las leyes de Estonia; UN ' ٢ ' لا يحترم النظام الدستوري لاستونيا ولا يراعي قوانينها؛
    Ello es indispensable para volver al orden constitucional y poner fin a las masacres y a la violencia en Burundi. UN هذه الثقة في الواقع ضرورية جدا لاستعادة النظام الدستوري ووضع حد للمذابح والعنف في بوروندي.
    De esa manera, para el establecimiento del nuevo orden constitucional y jurídico se ha tomado sin razón como criterios básicos a la fuerza y a la llamada situación actual. UN ومن ثم فإن القوة وما يسمى بواقع الحال قد اعتبرا على نحو غير معقول معيارين أساسيين لخلق حالة دستورية وقانونية جديدة.
    Según se ha informado, el régimen jurídico está siendo modificado en consonancia con la nueva responsabilidad que entrañan un Estado constitucional y una carta de derechos fundamentales. UN ويُقال إنه يرجع اﻵن تكييف النظام القانوني ليتناسب مع المسؤولية المضافة المتعلقة بدولة دستورية وبميثاق الحقوق اﻷساسية.
    Noruega reconoció los progresos realizados en la esfera constitucional y formuló recomendaciones. UN ونوهت كذلك بما أُحرز من تقدم دستوري. وقدمت النرويج توصيات.
    En el Pakistán existe un apartheid constitucional y legal en relación con las minorías religiosas, e incluso respecto a las sectas minoritarias dentro de la comunidad mayoritaria. UN ويوجد في باكستان فصل عنصري دستوري وقانوني بالنسبة لﻷقليات الدينية، بل تجاه شيع اﻷقلية الموجودة ضمن طائفة اﻷغلبية.
    El poder judicial es ejercido por magistrados y tiene jurisdicción en todo el territorio nacional en el ámbito judicial, administrativo, constitucional y contable. UN والسلطة القضائية يعهد بها إلى القضاة وتمارس على كامل الإقليم الوطني بواسطة الولاية القضائية، للنظام القضائي، والأوامر الإدارية والدستورية والمحاسبية.
    La lista completa de publicaciones sobre diversos temas del derecho internacional, constitucional y penal comprende más de 260 títulos. UN وتتضمن القائمة الشاملة للمنشورات الصادرة بشأن مسائل شتى في القانون الدولي والدستوري والجنائي، أكثر من ٢٦٠ عنوانا.
    De conformidad con el Acuerdo de Transición, la Conferencia de Diálogo Nacional estará seguida por un proceso constituyente, un referendo constitucional y nuevas elecciones generales en 2014. UN 180 - ووفقا لاتفاق المرحلة الانتقالية، سيعقب مؤتمر الحوار الوطني عملية صياغة الدستور وإجراء استفتاء على الدستور وانتخابات عامة جديدة في عام 2014.
    El 23 de abril de 2012 el Juzgado constitucional y Contencioso Administrativo de Cuzco rechazó el recurso del autor. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2012، رفضت محكمة الشؤون الدستورية والإدارية في كوسكو طلب صاحب البلاغ.
    Ello se puede observar en la gestión de la Loya Jirga de emergencia y la Loya Jirga constitucional y en la composición del Gobierno. UN ويمكن ملاحظة ذلك في إدارة الاجتماع الطارئ للويا جيرغا واللويا جيرغا الدستورية وفي تشكيل الحكومة.
    23. Se compromete a seguir apoyando al Gobierno y al pueblo del Afganistán, una vez concluida con éxito la transición política, en tanto reconstruyen el país, fortalecen los cimientos de la democracia constitucional y vuelven a ocupar el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones; UN 23 - تتعهد بأن تواصل دعمها لحكومة وشعب أفغانستان، بعد النجاح في إكمال عملية الانتقال السياسي، في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما وتعزيز أسس الديمقراطية الدستورية واستعادة مكانتهما الحقة في مجتمع الأمم؛
    Ahora es necesario lograr progresos en las tareas de transición, en particular el proceso constitucional y la prestación de servicios a la población. UN وقالوا إنها تحتاج الآن إلى إحراز تقدم في المهام الانتقالية، ولا سيما العملية الدستورية وتقديم الخدمات للشعب.
    Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    3.7. El abogado alega también una violación del párrafo 1 del artículo 14 por la carencia de asistencia letrada para una moción constitucional y, por lo tanto, se niega al autor, que es indigente, el derecho de acceso a un tribunal garantizado en el párrafo 1 del artículo 16 de la Constitución. UN 3-7 ويدعي المحامي أيضاً وقوع انتهاك للمادة 14(1) بسبب عدم وجود أي مساعدة قانونية متاحة فيما يتعلق بطلبات الاستئناف الدستورية ولذلك فإن صاحب البلاغ، الذي هو معوز، قد حُرم من حقه في اللجوء إلى المحكمة وهو الحق الذي تكفله المادة 16(1) من الدستور.
    4.2 El Estado parte considera que los autores incumplieron el plazo reglamentario de dos meses para la presentación de una reclamación ante el Tribunal constitucional y no agotaron todos los recursos internos disponibles. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستوفيا شرط عدم تجاوز مهلة الشهرين القانونية لرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية وأنهما لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Consultor de derecho público y derecho humanitario internacionales del Tribunal constitucional y el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia. UN خبير استشاري في القانون الدولي العام والقانون اﻹنساني لدى المحكمة الدستورية والمحكمة العليا للاتحاد الروسي.
    Esta prórroga permitiría a la Oficina seguir apoyando al Gobierno de Transición en sus esfuerzos por restaurar la legalidad constitucional y crear las condiciones políticas propicias para la celebración de elecciones presidenciales y legislativas creíbles, previstas los días 30 de enero y 27 de febrero de 2005. UN وهذا التمديد سيمكِّن المكتب من مواصلة دعم جهود الحكومة الانتقالية نحو استعادة الشرعية الدستورية والمساعدة في خلق بيئة سياسية مواتية لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية سليمة، من المتوقع أن تجرى في 30 كانون الثاني/يناير و 27 شباط /فبراير 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus