Señaló que era una descortesía para con su país el hecho de que las Naciones Unidas no hubieran consultado a su Gobierno. | UN | وأشارت على وجه التحديد الى أن عدم تشاور اﻷمم المتحدة مع حكومتها يعد إساءة لبلدها. |
Parecía que al formular el nuevo programa no se hubiera consultado suficientemente a los donantes. | UN | وأضاف أنه لم يكن هناك فيما يبدو تشاور كاف مع المانحين فيما يتعلق بوضع البرنامج الجديد. |
Se pregunta si se ha consultado a las organizaciones no gubernamentales pertinentes para la preparación del presente informe. | UN | وتساءلت عما إذا جرت استشارة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في مسألة إعداد التقرير الحالي. |
He consultado bilateralmente a un número considerable de delegaciones así como a todos los grupos, incluidos los observadores. | UN | وقد تشاورت مع عدد كبير من الوفود على أساس ثنائي وكذلك مع كل المجموعات بما في ذلك المراقبون. |
consultado en junio de 2013 en http://www.cnnexpansion.com/economia/2011/07/29/pobreza-mexico-2010. | UN | اطُلع على الدراسة في حزيران/يونيه 2013 على الموقع: http://www.cnnexpansion.com/economia/2011/07/29/pobreza-mexico-2010. |
Algunos miembros habían tenido la impresión de que no se había consultado suficientemente a la Junta o de que algunos miembros habían aprovechado su proximidad con la secretaría para ciertos fines. | UN | ورأى بعض الوفود أن المجلس لا يستشار بما فيه الكفاية أو أن بعض اﻷعضاء يستغلون صلتهم الوثيقة باﻷمانة ﻹنجاز بعض اﻷمور. |
Estos grupos empezaron su trabajo unilateralmente sin haber consultado previamente al Gobierno del Iraq y sin escuchar sus opiniones. | UN | وقد باشرت هذه الهيئات أعمالها بشكل انفرادي دون أي تشاور مسبق مع حكومة العراق ودون الاستماع إلى وجهات نظرها. |
Además, los Consejos de esas organizaciones tiene que examinar la medida en que los gobiernos han consultado a la sociedad civil y la manera en que se tratarán las cuestiones de gestión económica. | UN | وإضافة إلى ذلك، مطلوب من مجلسي الإدارة أن يستعرضا مدى تشاور الحكومات مع المجتمع المدني وطرق معالجة مسائل التدبير. |
Una vez que un gobierno haya indicado que precisa ser consultado dicha disposición permanecerá en vigor hasta su retirada, por escrito, por el gobierno en cuestión. | UN | فإذا بينت الحكومة أنها تشترط أن تشاور يظل ذلك الشرط باقياً وسارياً إلى أن تسحبه تلك الحكومة كتابة. |
El Consejo puede ser consultado acerca de cualquier otro proyecto de ley. | UN | ويمكن استشارة هذا المجلس فيما يتعلق بأي مشروع قانون آخر. |
No se había consultado a los organismos especializados; esos cambios tan importantes debían tener lugar en todo el sistema. | UN | ولم تجر استشارة الوكالات المتخصصة؛ وينبغي إدخال تغييرات هامة من ذلك القبيل على نطاق كامل المنظومة. |
El ACNUR ha consultado a una serie de organismos análogos respecto de su experiencia en esa esfera y está a la espera de información pormenorizada. | UN | وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل. |
El ACNUR ha consultado a una serie de organismos análogos respecto de su experiencia en esa esfera y está a la espera de información pormenorizada. | UN | وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل. |
consultado el 20 de febrero de 2013 en http://sigsa.mspas.gob.gt. | UN | اطُلع على الدراسة في 20 شباط/فبراير 2013 على الموقع: http://sigsa.mspas.gob.gt. |
Algunos miembros habían tenido la impresión de que no se había consultado suficientemente a la Junta o de que algunos miembros habían aprovechado su proximidad con la secretaría para ciertos fines. | UN | ورأى بعض الوفود أن المجلس لا يستشار بما فيه الكفاية أو أن بعض اﻷعضاء يستغلون صلتهم الوثيقة باﻷمانة ﻹنجاز بعض اﻷمور. |
En una ocasión reciente, el Consejo del Personal había opinado que no se le había consultado suficientemente. | UN | وقد رأى مجلس الموظفين مؤخراً أنه لم يتم التشاور معه كما ينبغي في إحدى المناسبات. |
Sin embargo, el Fondo no había consultado a los organismos especializados sobre los temas mencionados en el informe. | UN | ولم يتشاور الصندوق مع ذلك مع الوكالات المتخصصة بشأن المواضيع المشار إليها في التقرير. |
En esta situación, francamente, desearía haber sido consultado desde el principio. | Open Subtitles | .كنت أتمنى أن تتم استشارتي في المقام الأول |
Hemos consultado a diversos otros países acerca de esta iniciativa, y deseo agradecer a aquellos Estados Miembros que han expresado su apoyo. | UN | وقد تشاورنا مع بلدان أخرى كثيرة بشأن هذه الفكرة. وأود أن أشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذه الفكرة. |
Para ser justas, las autoridades deberían haber consultado no solamente a los hombres sino también a las mujeres, que son las primeras a las cuales se refiere ese texto. | UN | وكان ينبغي للسلطات، توخياً للعدل، أن تستشير لا فحسب الرجال بل وكذلك النساء اللائي يخصهن هذا النص في المقام اﻷول. |
Realmente creo que debí ser consultado sobre esto. | Open Subtitles | أعتقد حقاً أنه يجب أن تتم إستشارتي حول هذا الأمر |
En lo tocante a la anuencia previa, era a la Asamblea General a la que debería haberse consultado respecto de cuestiones de personal. | UN | وفيما يتعلق بالموافقة المسبقة فإن الجمعية العامة هي التي كان ينبغي استشارتها في مسائل شؤون الموظفين. |
Esta evaluación se ha preparado bajo mi propia autoridad, pero he consultado a otros miembros del Consejo antes de presentarla. | UN | وقد تم إعداد هذا التقييم تحت إشرافي شخصيا غير أنني استشرت بقية أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Se ha consultado a diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وقــــد استشيرت هيئات عديــدة في اﻷمم المتحدة. |
Djibouti declinó participar, diciendo que la visita no se había planeado bien y que Djibouti no había sido suficientemente consultado. | UN | ورفضت جيبوتي الانضمام، مدعية انعدام التخطيط الكافي وعدم التشاور معها بشأن الزيارة على النحو الكافي. |