Deplorando todas las formas de odio racial o étnico, el antisemitismo, la xenofobia y la discriminación contra cualquier persona, | UN | وإذ نندد بجميع أشكال الكراهية العرقية أو اﻹثنية، ومعاداة السامية، وكراهية اﻷجانب، والتمييز ضد أي شخص، |
Los pueblos de nuestros dos países no solamente han suplantado a sus políticos, sino que han levantado una barrera sumamente importante contra cualquier tendencia a retroceder. | UN | كما أن شعبي البلدين لم يتجاوزا فحسب ما فعله رجال السياسة فيهما، ولكنهما أقاما حاجزا كبيرا ضد أي اتجاه للعودة إلى الخلف. |
Propongo que esas investigaciones concluyan rápidamente y que se adopten medidas inmediatas contra cualquier funcionario de las Naciones Unidas que se determine que ha actuado indebidamente. | UN | أرجو أن تكتمل هذه التحقيقات سريعا، وأن تتخذ إجراءات عاجلة ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يتضح أنه قد أساء التصرف. |
El Estado debe garantizar a toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción la protección de sus derechos contra cualquier transgresión, ya sea obra de individuos o de entidades públicas o privadas. | UN | وعلى الدولة أن تضمن لكل شخص في دائرة ولايتها حماية حقوقه من أي عدوان عليها، سواء من قبل أفراد أو كيانات عامة أو خاصة. |
Si bien esta opción no puede, de por sí, garantizar completamente la defensa de las zonas seguras, tiene a su favor la amenaza de la acción aérea contra cualquier beligerante. | UN | وفي حين أن هذا الخيار، في حد ذاته، لا يضمن تماما الدفاع عن المناطق اﻵمنة فإنه يعتمد على التهديد بالقيام بعمل جوي ضد أية عناصر متقاتلة. |
Se están investigando actualmente esas denuncias y se adoptarán medidas disciplinarias contra cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas que resulte implicado. | UN | وتنفذ الآن عمليات تحقيق في هذه الادعاءات، وستتخذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يثبت تورطه فيها. |
Votará contra cualquier propuesta de enmienda de la Carta encaminada a aumentar el número de miembros permanentes del Consejo que incluya una cláusula de veto. | UN | وستصوت نيوزيلندا ضد أي اقتراح لتعديل الميثاق بشأن زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في المجلس ويتضمن هذا الحكم. |
El Fiscal General está facultado para iniciar actuaciones contra cualquier funcionario. | UN | ويؤذن للنائب العام بإقامة أي دعوى ضد أي موظف. |
ii) Impedir toda reanudación de la violencia y, de ser necesario, tomar medidas apropiadas contra cualquier facción que viole la cesación de las hostilidades o amenace violarla; | UN | ' ٢ ' منع أي استئناف للعنف، واتخاذ اﻹجراءات الملائمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية؛ |
Se han adoptado, y se seguirán adoptando, medidas contra cualquier funcionario encargado de hacer cumplir la ley que sea hallado culpable de abuso de poder. | UN | وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته. |
Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular a las más recientemente establecidas, o a las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad de una comunidad religiosa predominante. | UN | ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة. |
Por consiguiente, es preciso eliminar de las relaciones internacionales todas las formas de presión, excomunión y castigo colectivo contra cualquier Estado o pueblo. | UN | لذلك ترى أنه من الضروري أن تخلو ممارسة العلاقات الدولية من كافة أشكال الضغط والعزل والعقاب الجماعي ضد أي شعب أو دولة. |
Mi Gobierno es muy claro en su convicción de que un acto de terror perpetrado contra cualquier persona y en cualquier parte constituye un acto de terror contra toda la humanidad. | UN | وحكومة بلدي واضحة في اعتقادها بأن أي عمل إرهابي ضد أي انسان، في أي مكان، يمثل عملا إرهابيا ضد البشرية كلها، في كل مكان. |
En todo caso, el Tribunal de Revisión Judicial dispone soberanamente en todas las materias respecto de los recursos interpuestos contra cualquier decisión de última instancia. | UN | وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل، في جميع المجالات، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام صادرة عن جهة نهائية. |
Se combatan todas las formas de odio racial o étnico, el antisemitismo, la xenofobia y la discriminación contra cualquier persona; | UN | مكافحة جميع أشكال الكراهية العرقية أو اﻹثنية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والتمييز ضد أي شخص؛ |
En todo caso, el Tribunal de Revisión Judicial dispone soberanamente en todas las materias respecto de los recursos interpuestos contra cualquier decisión de última instancia. | UN | وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل، في جميع المجالات، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام صادرة عن جهة نهائية. |
Lo sensato hubiera sido obtener garantías contra cualquier amenaza o uso de tales armas. | UN | وبذلك يكون الشيء المعقول هو الحصول على ضمانات من أي تهديد بهذه اﻷسلحة أو استخدامها. |
Además, la sección 48 de la Carta dispone que todas las personas de edad y las personas con discapacidades tienen derecho a ser protegidas contra cualquier forma de explotación. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص البند ٤٨ من الميثاق على أن كل شخص مسن وكل شخص معوق له الحق في الحماية من أي شكل من أشكال الاستغلال. |
Están prohibidas la discriminación y la opresión contra cualquier nacionalidad, así como cualquier acto que menoscabe la unidad de las nacionalidades o que incite a su secesión. | UN | وتُحظر القمع والتمييز الموجه ضد أية واحدة من القوميات، كما تحظر أي عمل من شأنه أن يقوض وحدة القوميات أو يحرضها على الانفصال. |
No obstante, el Sudán apoya firmemente las medidas encaminadas a proteger a la mujer contra cualquier forma de violencia individual. | UN | بيد أن السودان يؤيد بحزم التدابير الرامية إلى حماية المرأة ضد جميع أشكال العنف الفردي. |
No hemos permitido nunca el uso de nuestro territorio para la realización de actos hostiles contra cualquier Estado. | UN | إننا لم نسمح قط باستعمال أراضينا لشن أعمال عدوانية على أية دولة. |
Su delegación pide a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que adopten una posición firme contra cualquier persona que ofenda o difame religiones y sus símbolos. | UN | وناشد وفد بلده الدول الأعضاء والمنظمات الدولية اتخاذ موقف حازم ضد كل من يسيء إلى الأديان ورموزها، ويشوهها. |
La orden de desalojo podrá ejecutarse contra cualquier persona que ocupe el inmueble en el momento del desalojo. | UN | وينفذ أمر الإخلاء بحق أي شخص يكون شاغلا للعقار وقت تنفيذ هذا الإخلاء. |
La legislación eritrea prohíbe el uso de la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes contra cualquier persona, incluidos los niños recluidos. | UN | ويحظر القانون الإريتري اللجوء إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حق أي شخص، بما يشمل الأطفال المحتجزين. |
La Comisión Nacional, formada por 14 miembros, está facultada para investigar las denuncias de discriminación contra cualquier persona que alegue haber sido sometida a ella por razones de discapacidad. | UN | وتتألف هذه اللجنة الوطنية من 14 عضوا، وهي مخوَّلة سلطة التحقيق في الادعاءات بحصول تمييز تجاه أي شخص، رجلا كان أو امرأة، يدعي تعرضه للتمييز بسبب عجزه. |
Puede usted tener la plena seguridad de que la IFOR sigue preparada para garantizar la seguridad de las actividades y no tolerará ningún ataque deliberado contra el personal de las Naciones Unidas ni contra cualquier otro personal que participe en la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وأرجو أن تكونوا على ثقة من أن قوة التنفيذ ما برحت مستعدة لكفالة تهيئة بيئة آمنة وأنها لن تتهاون إزاء أي هجمات متعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة أو غيرهم من الموظفين المنخرطين في تنفيذ اتفاق السلام. |
Los sistemas modernos de información y telecomunicaciones permiten llevar a cabo actividades ilegales desde cualquier lugar y contra cualquier persona independientemente de donde se encuentre. | UN | فالنظم الحديثة للمعلومات والاتصالات تمكِّن من ارتكاب أعمال غير مشروعة تستهدف أي شخص وتنطلق من أي مكان وتطول أي مكان. |
El luchar contra cualquier cosa o contra cualquier persona que nos robe nuestras libertades. | Open Subtitles | الكفاح ضدّ أيّ شيء أو أيّ أحد يسلبنا حريتنا |
El Estado parte también debe asegurar que sus funcionarios se abstengan de toda injerencia innecesaria o desproporcionada en la libertad de expresión de los medios de comunicación, y proteger a los periodistas contra cualquier forma de intimidación u hostigamiento. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن يجتنب موظفوها أي تقييد لا داعي له أو غير متناسب لحق وسائط الإعلام في حرية التعبير، وضمان حماية الصحفيين من التعرض لأي من أشكال الترهيب أو المضايقة. |
Ello constituye una importante salvaguardia contra cualquier posible abuso de autoridad amparado en las facultades conferidas por la Ley, ya que la competencia para declarar que una zona es " zona de disturbios " corresponde a la máxima autoridad del Estado. | UN | ويوفِّر هذا ضماناً هاماً في وجه أي إساءة استعمال محتملة للسلطة في استخدام السلطات الممنوحة بموجب القانون، وذلك عن طريق وضع صلاحية إعلان أي منطقة " منطقة اضطرابات " في يد أعلى سلطة في الولاية. |
Y apostaré mi fortuna contra cualquier chuchería a que este rompimiento servirá para estrechar vuestra amistad con el moro. | Open Subtitles | .. و ثروتي ضد اى لقب قيم ان حبك سيبقى اقوى من اى وفت مضى |