"contra la decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد قرار
        
    • في قرار
        
    • ضد القرار
        
    • من قرار
        
    • على القرار
        
    • ضد حكم
        
    • البلاغات قرار
        
    • ضد هذا القرار
        
    • بشأن القرار
        
    • ضد الحكم
        
    • لمعارضة قرار
        
    • لمراجعة قرار
        
    • باستئناف قرار
        
    • القضائية للقرار
        
    • لنقض قرار
        
    Se había presentado una demanda contra la decisión de abrir el procedimiento extranjero, pero no se había ordenado una paralización. UN وليُبت بعد في دعوى الاستئناف ضد قرار بدء الإجراء الأجنبي، غير أنه لم يصدر أي أمر بوقفه.
    Si se recogen 1.000 firmas de personas con derecho de voto contra la decisión del Parlamento, hay que proceder a votación popular. UN وإذا ما تم جمع 000 1 توقيع ناخب مؤهل ضد قرار البرلمان كان لا بد من إجراء تصويت شعبي.
    Fu ejerció plenamente su derecho de apelar y de entablar una acción contra la decisión del Comité. UN وقد استخدم فو بالكامل حقه في الطعن ورفع دعوى ضد قرار اللجنة.
    No se admitió a 3.965 y de ellos 3.772 se encuentran actualmente en fase de apelación contra la decisión de no admisión. UN وقد رفضت طلبات ٥٧٩ ٣ أجنبيا، وهناك ٢٧٧ ٣ شخصا منهم قدموا طعناً في قرار الرفض وينتظرون الرد عليهم.
    Se podrá interponer ulterior recurso o petición de examen extraordinario de una decisión judicial contra la decisión en un proceso administrativo. UN ويمكن إقامة دعوى أخرى أو تقديم طلب آخر لمراجعة استثنائية لقرار تصدره المحكمة ضد القرار في قضية إدارية.
    Puede apelarse por la vía ordinaria contra la decisión de primera instancia, y esta posibilidad sólo puede excluirse por ley. UN ويتاح الاستئناف كتظلم قانوني عادي من قرار أول درجة، ولا يمكن إسقاط الحق فيه إلا بموجب القانون.
    Es posible interponer una apelación contra la decisión del tribunal, apelación que decide un tribunal de primera instancia de Bucarest en audiencia privada. UN ومن الممكن تقديم استئناف ضد قرار المحكمة وتبتّ فيه المحكمة البلدية في بوخارست في جلسة مغلقة.
    El tribunal administrativo de máxima instancia desestimó la apelación del autor contra la decisión del Ministro. UN وقد رفضت أعلى محكمة إدارية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير.
    El tribunal administrativo de máxima instancia desestimó la apelación del autor contra la decisión del Ministro. UN وقد رفضت أعلى محكمة إدارية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير.
    El extranjero puede presentar un recurso ante el Gobierno Federal contra la decisión de denegarle el derecho de asilo y contra la decisión de revocar este derecho. UN ويجوز للشخص الأجنبي أن يتقدم إلى الحكومة الاتحادية باستئناف ضد قرار عدم منح اللجوء أو قرار إلغاء حق اللجوء.
    En ella se prevé que, cuando un pasajero a quien el Ministro haya denegado la admisión en Mauricio declare ser ciudadano, residente permanente o residente, se incoará ante el Tribunal Supremo una apelación contra la decisión del Ministro. UN وتنص هذه المادة على أنه عندما يدعي المسافر الذي رفض الوزير دخوله إلى موريشيوس أنه مواطن، أو حاصل على إقامة دائمة، أو مقيم، يتم تقديم طعن لدى المحكمة العليا ضد قرار الوزير.
    No obstante, el Ministerio Público presentó un recurso de casación contra la decisión de este tribunal. UN ولكن المدعي العام تقدم بطعن بالنقض ضد قرار هذه السلطة القضائية.
    Decidir si existen motivos a primera vista para admitir un recurso contra la decisión de una junta disciplinaria. UN البت فيما إذا كانت هناك أسباب ظاهرية لتقديم استئناف ضد قرار مجلس تأديبي؛
    Sin embargo, la ley es muda en cuanto a la posibilidad de apelar ante un tribunal contra la decisión de la entidad de apoyo. UN غير أن القانون لم يحدد بصورة واضحة إمكانية الاستئناف ضد قرار الكيان الداعم أمام محكمة.
    El autor principal apeló contra la decisión del Ministro al Tribunal de Revisión. UN وطعن صاحب البلاغ الرئيسي في قرار الوزير أمام محكمة مراجعة الأحكام.
    El autor principal apeló contra la decisión del Ministro al Tribunal de Revisión. UN وطعن صاحب البلاغ الرئيسي في قرار الوزير أمام محكمة مراجعة الأحكام.
    La persona en cuestión puede recurrir contra la decisión del tribunal. UN ويجوز للشخص المعني أن يطعن في قرار كهذا يصدر عن محكمة.
    La autora apeló contra la decisión. UN وتقدمت صاحبة الرسالة باستئناف ضد القرار.
    Ha indicado al Gobierno del Canadá que no se propone apelar contra la decisión de la Ministra ante los tribunales canadienses. UN وأوضح لحكومة كندا أنه لا يعتزم الاستئناف من قرار الوزيرة أمام المحاكم الكندية.
    En la nota se protestaba contra la decisión de Francia de reanudar los ensayos. UN وتضمنت المذكرة احتجاجا على القرار الفرنسي باستئناف التجارب.
    Es posible interponer un recurso contra la decisión de la sala, pero con ello no se suspende la ejecución de la decisión. UN ويمكن الاستئناف ضد حكم هيئة المحكمة، غير أن الاستئناف لا يوقف تنفيذ الحكم.
    2.5 El 15 de febrero de 2009 el autor presentó ante el Tribunal Regional de Vitebsk un recurso contra la decisión del Presidente interino del CEV, que fue desestimado el 11 de marzo de 2009. UN 2-5 وفي 15 شباط/فبراير 2009، استأنف صاحب البلاغات قرار رئيس اللجنة التنفيذية بالوكالة أمام محكمة فيتيبسك الإقليمية، ورُفض الاستئناف رُفض في 11 آذار/ مارس 2009.
    El Partido del Progreso todavía espera una respuesta a su recurso contra la decisión. UN وما زال حزب التقدم ينتظر رداً على دعوى الاستئناف التي رفعها ضد هذا القرار.
    La persona privada parcialmente de la capacidad de trabajo y sujeta a tutela tiene derecho a presentar una reclamación contra la decisión sobre el nombramiento o la terminación de las funciones del tutor, así como contra las decisiones que afectan a sus derechos y su bienestar. UN ويحق للشخص الخاضع للوصاية، الذي يحرم من الأهلية للعمل جزئياً، أن يوجه شكوى بشأن القرار المتعلق بتعيين الوصي أو عزله، وكذلك الشأن بالنسبة إلى القرارات المتعلقة بحقوقه ورفاهه.
    Los ordinarios son la apelación contra la decisión de un tribunal de primera o de segunda instancia y la apelación contra una sentencia. UN وتشمل سبل الانتصاف القانونية العادية: الطعن ضد قرار محكمة الدرجة الأولى، والاستئناف ضد قرار محكمة الدرجة الثانية، والطعن ضد الحكم الصادر.
    El Estado parte se limita a recordar los grandes principios generales que aseguran la protección jurídica de los parlamentarios, sin poder justificar de manera satisfactoria la ausencia, en el derecho interno, de un recurso útil y efectivo contra la decisión de publicar, editar y difundir el informe parlamentario de 2006, ni explicar por qué esas medidas no atentan contra la presunción de inocencia. UN فقد اكتفت بتلخيص المبادئ العامة الرئيسية التي تكفل الحماية القانونية للنواب، دون أن تقدم تبريراً سليماً لمسألة عدم وجود سبيل انتصاف فعال في القانون المحلي لمعارضة قرار إعداد التقرير البرلماني لعام 2006 ونشره وتعميمه ودون توضيح كيف أن هذه الإجراءات لا تخل بمبدأ افتراض البراءة.
    2.3 contra la decisión de sobreseimiento el autor interpuso, con fecha 1º de mayo de 2003, un recurso de reposición en el que invocaba, entre otros, el artículo 6.3 c) del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (derecho de todo acusado a defenderse por sí mismo). UN 2-3 وفي 1 أيار/مايو 2003، قدم صاحب البلاغ طلباً لمراجعة قرار وقف الدعوى، احتج فيه بعدة نصوص، منها المادة 6-3(ج) من اتفاقية مجلس أوروبا لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (حق جميع الأشخاص المتهمين بفعل جرمي في الدفاع عن أنفسهم شخصياً).
    El autor pidió al Tribunal Federal del Canadá que le autorizase a interponer un recurso contra la decisión de la Junta. UN فتقدم صاحب البلاغ بطلب إلى المحكمة الفدرالية لكندا للحصول على إذن باستئناف قرار المجلس.
    El 17 de abril de 1998, el autor presentó una solicitud de revisión judicial contra la decisión de la Junta de Inmigración. UN وفي يوم 17 نيسان/أبريل 1998 تقدم صاحب الشكوى بطلب المراجعة القضائية للقرار الذي اتخذته لجنة الهجرة ووضع اللاجئ.
    El permiso fue otorgado pocas horas después de que la ACRI hubo interpuesto un recurso ante la Corte Suprema de Justicia contra la decisión de permitir que solamente la madre ingresara en Jerusalén. UN وقد صدر اﻹذن بعد عدة ساعات من تقديم رابطة حقوق اﻹنسان في إسرائيل طلبا الى محكمة العدل العليا لنقض قرار سابق لا يسمح إلا لﻷم بدخول القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus