"contra las mujeres y los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد النساء والأطفال
        
    • ضد المرأة والطفل
        
    • ضد المرأة والأطفال
        
    • على النساء والأطفال
        
    • يستهدف النساء والأطفال
        
    • حق النساء والأطفال
        
    • بحق النساء والأطفال
        
    • ضد نساء وأطفال
        
    • ضد النساء والفتيات
        
    • ضد الأطفال والنساء
        
    • تستخدم ضد النساء واﻷطفال
        
    • ضد النساء وأطفالهن
        
    • ضد المرأة وأطفالها
        
    • ضد اللاجئات والأطفال
        
    • ضد النساء والاطفال
        
    La violencia sexual contra las mujeres y los niños ha sido utilizada como un arma de guerra por la mayor parte de las fuerzas participantes en el conflicto. UN واستُخدمت أحداث العنف الجنسي ضد النساء والأطفال كسلاح للحرب بواسطة معظم القوات المتورطة في الصراع.
    Se produjeron obras de teatro sobre este tema y se realizaron campañas de sensibilización en las escuelas sobre el tema de la violencia contra las mujeres y los niños. UN وتم عرض مسرحيات تتعلق بهذا الموضوع، وأقيمت حملات توعية للمدارس الثانوية بشأن مسألة العنف ضد النساء والأطفال.
    Los Estados Partes tendrán en cuenta la necesidad de incluir a magistrados con experiencia jurídica en cuestiones concretas, entre las que cabe mencionar la violencia contra las mujeres y los niños; UN وتراعي أيضا ضرورة إشراك قضاة ذوي خبرة قانونية في مسائل محددة، تشمل العنف ضد النساء والأطفال دون أن تكون مقصورة على ذلك.
    Las desigualdades y las injusticias contra las mujeres y los niños son corrientes, y el racismo y la discriminación racial distan de haber retrocedido. UN فأوجه عدم التكافؤ والظلم ضد المرأة والطفل لا تزال شائعة، وما زال التراجع بعيداً كل البُعد عن العنصرية والتمييز العنصري.
    Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. UN كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل.
    Desearía pedir a los organismos interesados que establezcan sistemas de vigilancia y presentación de informes que incluyan la documentación de las violaciones cometidas contra las mujeres y los niños en situaciones de conflicto. UN وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع.
    El sistema jurídico de El Salvador establece sanciones penales para los responsables de la violencia en el hogar contra las mujeres y los niños. UN وينص النظام القانوني في السلفادور على عقوبات تأديبية لمرتكبي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال.
    Publicación del Women Rights Monitor, periódico trimestral centrado en todas las prácticas discriminatorias contra las mujeres y los niños y los actos de violencia de que son víctimas. UN نشر مجلة رصد حقوق المرأة، وهي مجلة فصلية تتركز على جميع الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال والعنف المرتكب ضدهم.
    Al este de la República Democrática del Congo, los actos de violencia sexual contra las mujeres y los niños se repiten constantemente. UN تنتشر في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية أشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    ii) En respuesta a los problemas cada vez más numerosos de violencia en el hogar y violencia contra las mujeres y los niños en nuestras comunidades, los pueblos indígenas buscamos nuestras propias soluciones. UN ' 2` واستجابة لقضايا العنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال في مجتمعاتنا، تبحث الشعوب الأصلية عن حلول نابعة منها.
    Asimismo, condenó el uso generalizado de la violencia sexual contra las mujeres y los niños como arma de guerra. UN وأدانت الجمعية العامة انتشار ظاهرة استغلال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال كسلاح في الحرب.
    Al mismo tiempo, se reconoce también la necesidad de aplicar soluciones a más largo plazo al problema de la violencia en el hogar y, en particular, la violencia contra las mujeres y los niños. UN وفي الوقت ذاته، هناك اعتراف بالحاجة إلى حلول أطول أجلا لمشكلة العنف العائلي، وخصوصا العنف ضد النساء والأطفال.
    En quinto lugar, existe poca información oficial sobre la cuestión de la violencia contra las mujeres y los niños. UN وخامساً، لا يوجد سوى نزر يسير من المعلومات الرسمية عن العنف ضد النساء والأطفال.
    La cooperación es importante para alcanzar el objetivo de poner fin a la violencia en general y a la violencia contra las mujeres y los niños en particular. UN وأضافت أن التعاون ضروري لتحقيق هدف القضاء على العنف بوجه عام والعنف ضد النساء والأطفال بوجه خاص.
    Los cursos han incluido un componente sobre la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. UN وشملت مناهج التدريب عنصرا يتعلق بمنع العنف ضد النساء والأطفال.
    Otro proyecto de protocolo esencial es el relativo a la prevención de la violencia sexual contra las mujeres y los niños. UN ويتعلق أحد مشاريع البروتوكولات الأخرى بمنع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    :: Creación de unidades de policía especializadas en combatir los delitos contra las mujeres y los niños en los campamentos UN :: إنشاء وحدات شرطية مختصة بالجرائم الموجهة ضد النساء والأطفال داخل المعسكرات
    Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. UN كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل.
    Se esperaba que el curso práctico sobre la prevención de delitos violentos se ocuparía de cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres y los niños. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل.
    Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. UN كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل.
    El Comité Estatal de Estadística de la República Kirguisa elaboró las bases metodológicas de la conducción de investigaciones sobre casos de violencia contra las mujeres y los niños. UN ووضعت لجنة الإحصاءات الوطنية في جمهورية قيرغيزستان إطارا منهجي لإجراء التحقيقات في أعمال العنف ضد المرأة والأطفال.
    El Estado parte debería seguir luchando eficazmente contra la violencia doméstica, incluida la violencia contra las mujeres y los niños. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف معالجة العنف المنزلي بشكل فعال، بما في ذلك العنف على النساء والأطفال.
    El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Turquía dijo que esperaba que se enjuiciaría a los autores de actos violentos contra las mujeres y los niños desde el comienzo del conflicto armado. UN وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح.
    Además, insta al Estado parte a que tome las medidas necesarias para que se realicen investigaciones y se castigue a todos los autores de actos de violencia contra las mujeres y los niños refugiados y desplazados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير لإجراء تحقيقات ولمعاقبة جميع المتورطين في أعمال العنف بحق النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    La Declaración de las Naciones Unidas contiene artículos concretos encaminados a remediar la violencia contra las mujeres y los niños indígenas. UN 42 - ويتضمن إعلان الأمم المتحدة مواد محددة تهدف إلى إتاحة سبل الانتصاف من العنف المرتكب ضد نساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    3. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; UN 3 - تشـدد أيضا على ضرورة اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار جريمة جنائية يعاقب عليها القانون، بما في ذلك العنف القائم على أي شكل من أشكال التمييز؛
    Se ha informado de graves violaciones contra los niños y las mujeres en todo el país, incluido el reclutamiento y la utilización de los niños por las partes en el conflicto, asesinatos y mutilaciones como resultado de los combates, el uso indiscriminado o excesivo de la fuerza y violaciones y otras formas de violencia contra las mujeres y los niños. UN ووردت تقارير عن انتهاكات خطيرة ضد الأطفال والنساء في كل أنحاء البلد، بما في ذلك تجنيد واستخدام الأطفال على يد أطراف النزاع، والقتل والتشويه نتيجة القتال والاستعمال العشوائي أو المفرط للقوة والاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    16. Expresa su indignación por la persistencia de la práctica de la violación sistemática como arma de guerra contra las mujeres y los niños y como instrumento de la depuración étnica, y reconoce que la violación en este contexto constituye un crimen de guerra; UN " ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛
    El Comité insta al Estado parte a que asigne recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación efectiva de la ley por la que se proscriben los actos de violencia contra las mujeres y los niños. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن.
    14.83 El Consejo Nacional para reducir la violencia contra las mujeres y los niños celebrará consultas concretas con el principal órgano no gubernamental que representa a las mujeres con discapacidad en Australia: Women with Disabilities Australia. UN سيتشاور المجلس الوطني للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها بصفة خاصة مع الهيئة غير الحكومية الرئيسية التي تمثل المرأة المعاقة في أستراليا - وهي " الهيئة المعنية بالمرأة المعاقة في أستراليا " .
    66. Tanzanía está a la vanguardia de las medidas destinadas a prevenir y combatir la violencia sexual y de género contra las mujeres y los niños refugiados. UN 66 - وتنزانيا في طليعة البلدان التي تتخذ تدابير لمنع ومكافحة العنف الجنسي والجنساني ضد اللاجئات والأطفال اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus