Equipaje no acompañado de personal de proyectos contratado a mediano o largo plazo | UN | الشحنات غير المصحوبة لموظفي المشاريع المعينين ﻷجل متوسط أو ﻷجل طويل |
Las Naciones Unidas realizarían las contrataciones a solicitud y en nombre del director de la Escuela Superior y administrarían al personal contratado. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بمهمة التوظيف بناء على طلب مدير الكلية وبالنيابة عنه وتدير شؤون الموظفين المعينين على هذا النحو. |
Expresando su preocupación por la especial vulnerabilidad del personal contratado localmente a los ataques dirigidos contra las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرَّضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
Personal contratado localmente y remunerado por horas | UN | الموظفون المعينون محليا والمكلفون بالعمل بالساعة |
Esto podía haberse evitado si se hubiera contratado el número de personas necesario. | UN | وكان يمكن تفادي ذلك لو تم توظيف العدد المطلوب من الموظفين. |
Hasta la fecha, apenas se han contratado suministros por unos 20 millones de dólares. | UN | وحتى اﻵن، تم التعاقد فقط على لوازم قيمتها نحو ٢٠ مليون دولار. |
Expresando su preocupación por la especial vulnerabilidad del personal contratado localmente a los ataques dirigidos contra las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرَّضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
i) El personal de proyectos contratado a corto plazo podrá recibir licencia de enfermedad a razón de dos días laborables por mes de servicio; | UN | ' 1` يجوز منح موظفي المشاريع المعينين لآجال قصيرة إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر من أشهر الخدمة؛ |
En Tailandia, todo el personal temporal con nombramientos de plazo fijo fue contratado más de nueve meses después del desastre. | UN | وفي تايلند، عُيّن جميع الموظفين المؤقتين المعينين بعقود محددة المدة بعد وقوع الكارثة بفترة تتجاوز تسعة أشهر. |
libre compensatorio del personal contratado por períodos de corta duración en la Sede | UN | مبالغ الأجر الإضافي والإجازات التعويضية للموظفين المعينين لفترة قصيرة في المقر |
La proporción de mujeres en el personal contratado mediante el CNC es del 56,8%.0 | UN | فنسبة الموظفات بين المعينين عن طريق تلك الامتحانات تبلغ 56.8 في المائة. |
libre compensatorio del personal contratado por períodos de corta duración en la Sede | UN | مبالغ الأجر الإضافي والإجازات التعويضية للموظفين المعينين لفترة قصيرة في المقر |
Se alcanzaron notables logros en el establecimiento de enlaces vitales y sostenibles de comunicación con el personal contratado localmente durante las crisis. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من النجاح في إقامة روابط حيوية ومستدامة للاتصال مع الموظفين المعينين محليا طوال فترات الأزمات. |
Personal contratado localmente y pagado por horas | UN | الموظفون المعينون محلياً ﻷداء أعمال بالساعة |
En 1994, cerca del 20% de los consultores había sido contratado una o más veces con anterioridad durante el año. | UN | وفي عام ١٩٩٤ تم بالفعل توظيف زهاء ٢٠ في المائة من اﻷفراد مرة أو مرات قبل ذلك في السنة. |
Así, la planificación criminal acude a un experto militar, que acepta ser contratado. | UN | وبالتالي، تناط مهمة التخطيط الإجرامي بخبير عسكري يقبل التعاقد بهذا الشأن. |
El índice global de satisfacción de los directores de programa con la actuación profesional del personal contratado mediante el CNC es elevado. | UN | ومعدل رضا مديري البرنامج بشكل عام عن أداء الموظفين الذين يعينون من خلال امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية معدل مرتفع. |
Algo más arduo aunque no menos importante, resultará para un experto contratado para una misión concreta. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية، حتى وإن كان أكثر صعوبة، حصول الخبير المعين لمهمة محددة على هذه المعلومات. |
Se establece así una asociación criminal entre quien contrata y el contratado. | UN | وتنشأ على هذا النحو شراكة اجرامية بين المتعاقد والمتعاقد معه. |
La Asociación ha contratado en numerosas ocasionas abogados privados para las mujeres. | UN | وقد استعانت رابطة زامبيا للبحوث والتنمية أحيانا بمحاميات القطاع الخاص. |
Fuiste contratado por tus destacadas credenciales y la realidad es que nunca existieron. | Open Subtitles | لقد تم توظيفك بسبب أوراق الإعتماد المعلقة و في الواقع لم يكونوا موجودين. |
El Cobrador de Deudas es un ángel vengador que es contratado para vengarse poéticamente. | Open Subtitles | جامع الديون هو ملاك مُنتقم يتم توظيفه ليقوم بإرتكاب إنتقامات شاعرية دقيقة |
El doctor dijo que te dijese que Jason ha contratado a un pistolero. | Open Subtitles | امرني دوك ميلر ان اخبرك بأن بارت جيسون استأجر قاتلا مأجورا |
Además, un ministerio del Gobierno ha contratado a algunos jóvenes con discapacidad en dos islas periféricas y les imparte formación en mecánica automotriz. | UN | وقد قامت وزارة حكومية بتوظيف بعض الشباب من ذوي الإعاقة في جزيرتين خارجيتين، وهي تعمل على تدريبهم على ميكانيك السيارات. |
Distribución geográfica del personal contratado entre 2005 y 2008 (número y porcentaje) | UN | التوزيع الجغرافي للموظفين المستقدمين بحسب العدد والنسبة المئوية |
:: Medidas de administración: conversión de puestos ocupados por personal contratado en puestos de plantilla | UN | :: فروق ناشئة عن إجراءات إدارية: تثبيت الموظفين المتعاقدين |
Cabe mencionar entre ellas los gastos de viaje y dietas de los intérpretes, que, en otras circunstancias, se habrían contratado localmente en Ginebra. | UN | وتشمل هذه تكاليف السفر واﻹقامة للمترجمين الشفويين الذين لولا ذلك لاقتضى اﻷمر تعيينهم محليا في جنيف. |