Por consiguiente, era importante que la liberalización avanzara de conformidad con normas convenidas y precisas. | UN | فمن المهم، بالتالي، أن يسير التحرير على أساس قواعد لعبة متفق عليها وواضحة. |
Elaboración de definiciones, indicadores y mejores prácticas convenidas internacionalmente respecto de la viabilidad institucional y las repercusiones de los programas | UN | استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء |
No adopta medidas sobre la base de los resúmenes del Presidente ni de conclusiones convenidas. | UN | ولا تتخذ إجراءات استنادا الى موجزات مقدمة من الرئيس أو نتائج متفق عليها. |
Los grupos de trabajo continúan supervisando los planes de trabajo y fechas límites convenidas por todas las partes interinstitucionales participantes. | UN | وتواصل أفرقة العمل رصد خطط العمل والمواعيد النهائية التي اتفق عليها كافة اﻷطراف المشاركة المشتركة بين الوكالات. |
ACTAS convenidas DE LA DECLARACION DE PRINCIPIOS SOBRE LAS DISPOSICIONES RELACIONADAS CON UN GOBIERNO | UN | المحضر المتفق عليه فيما يختص بإعلان المبادئ المتعلقة |
Más bien, se trata de reunir a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en un esfuerzo concertado en las esferas prioritarias convenidas. | UN | إنما هدفها التقريب بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق عمل منسق في المجالات ذات اﻷولوية التي تم الاتفاق عليها. |
CONCLUSIONES convenidas Y RECOMENDACIONES ADOPTADAS POR LAS | UN | استنتاجات وتوصيات متفق عليها اعتمدتها اللجنة |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية؛ |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية؛ |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض حالة استنفار نظم الأسلحة النووية؛ |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض حالة استنفار نظم الأسلحة النووية؛ |
Nuestras deliberaciones deberían conducir a la formulación de directrices generales para realizar las acciones convenidas. | UN | وينبغي أن تسفر مداولاتنا عن وضع توجهات عامة لتحقيق الإجراءات التي اتفق عليها. |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas por el Consejo en 1997 | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج التي اتفق عليها المجلس لعام ١٩٩٧ |
Esta actividad supone la realización de tareas de distinto tipo de las convenidas en el contrato de empleo y sólo se pueden llevar a cabo fuera de las horas de trabajo establecidas. | UN | ويستوجب هذا النشاط القيام بعمل مختلف عن العمل المتفق عليه في عقد العمل الأساسي وتأدية المهام خارج أوقات العمل المقررة. |
Aplaudimos las conclusiones convenidas que sobre dicho tema se recomiendan. | UN | ونحن نرحب بالاستنتاجات التي تم الاتفاق عليها والموصى بها في هذا السياق. |
Las firmas pueden preferir normas internacionalmente convenidas para satisfacer las expectativas de los clientes. | UN | فقد تفضل الشركات معايير متفقاً عليها دولياً في تلبية توقعات الزبائن. |
- Promesas de contribuciones de los países participantes convenidas mediante conversaciones; y | UN | ● إعلان تبرعات يتفق عليها بين البلدان المشاركة بعد مفاوضات؛ |
55. La Junta aprobó asimismo conclusiones convenidas sobre las prioridades para los trabajos de la UNCTAD. | UN | ٥٥ ـ كما اعتمد المجلس نتائج متفقا عليها بشأن أولويات أعمال اﻷونكتاد. |
CONCLUSIONES convenidas DE LA COMISION PERMANENTE DE | UN | الاستنتاجات التي اتفقت عليها اللجنة الدائمة |
Dado que no había consenso, no era posible aprobar el proyecto de conclusiones convenidas que había presentado el Grupo de los 77 y China. | UN | وبما أن ذلك لم يتحقق، فإنه لا يمكن اعتماد مشروع الاستنتاجات المتَّفق عليها التي كانت مجموعة ال77 والصين قد قدمتها. |
El orador expresa la esperanza de que éstos respeten las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas para garantizar que las contribuciones voluntarias lleguen a las metas convenidas y que los recursos básicos destinados a las actividades operacionales se aporten en forma previsible, continua y segura. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بغية كفالة تحقيق التبرعات لﻷهداف الموافق عليها وتوافر الموارد اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية على أساس يمكن التنبؤ به، ومستمر ومضمون. |
CONCLUSIONES convenidas APROBADAS POR LA COMISION PERMANENTE | UN | الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة الدائمة |
Los participantes se refirieron a la necesidad de que los formatos OCE se atuvieran a normas comunes y convenidas con objeto de facilitar su procesamiento. | UN | وأشار المشتركون إلى ضرورة وضع معايير مشتركة ومتفق عليها بشأن أشكال عرض فرص التجارة الإلكترونية بهدف تيسير التجهيز. |
Se requieren medidas urgentes, convenidas a alto nivel. | UN | ويلزم اﻵن اتخاذ اجـــراءات عاجلة يُتفق عليها على مستوى رفيع. |
También en la tercera sesión, el Presidente comunicó al comité preparatorio las enmiendas al proyecto de resolución, que habían sido convenidas en consultas oficiosas. | UN | 22 - وفي الجلسة الثالثة أيضا، أبلغ الرئيس اللجنة التحضيرية بتعديلات على مشروع القرار اتُفق عليها عقب مشاورات غير رسمية. |
Los contratistas individuales contratados para llevar a cabo funciones relacionadas con idiomas serán remunerados de acuerdo a tarifas convenidas basadas en costos unitarios aplicables a ese tipo de trabajo. | UN | ويُدفع أجر المتعاقد الفردي المستخدم ﻷداء مهام لغوية وفقا ﻷجر متفق عليه على أساس تكلفة الوحدة التي تنطبق على ذلك العمل. |