ii) Fomentar una respuesta coordinada y eficaz del sistema de las Naciones Unidas en los planos operacional y de políticas; | UN | ' ٢ ' التشجيع على تحقيق استجابة منسقة وفعالة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي؛ |
Los equipos se ocupan de facilitar una respuesta coordinada y eficaz en casos de desastres naturales y ambientales. | UN | وتهدف هذه اﻷفرقة الى تسهيل تحقيق استجابة منسقة وفعالة للكوارث الطبيعية والبيئية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Habría que enfrentarse a esas causas en forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales, económicos y de desarrollo. | UN | فهذه اﻷسباب جديرة بالتناول، على نحو متماسك ومخطط ومنسق وشامل، وبوسائل سياسية واجتماعية واقتصادية وإنمائية. |
Esperamos que tengan lugar la universalización, la aplicación efectiva y coordinada y un mayor fortalecimiento de esas medidas. | UN | ونود أن نشهد إضفاء الطابع العالمي على تلك التدابير والتنفيذ الفعال والمنسق لها وزيادة تعزيزها. |
Uno de los factores más importantes del éxito de esas misiones es la aplicación de una estrategia coordinada y única en materia de información pública destinada a aumentar la conciencia del público respecto del papel de la Organización. | UN | ومن أهم عوامل نجاح هذه البعثات وجود استراتيجية إعلامية منسقة وموحدة تهدف إلى زيادة فهم الرأي العام لدور المنظمة. |
Comparten su preocupación por el mantenimiento de la gravedad de la situación y subrayan la necesidad de una respuesta coordinada y eficaz de la comunidad internacional. | UN | وهم يشاركونكم القلق إزاء استمرار خطورة الحالة ويؤكدون ضرورة تحقيق استجابة منسقة وفعالة من المجتمع الدولي. |
Se trata de una actividad conjunta e innovadora de las Naciones Unidas de abordar en común un grave problema de forma coordinada y con economía de medios. | UN | وهو مشروع مشترك لم يسبق له مثيل لنهج مشترك تقوم بــه اﻷمم المتحدة بغية معالجة مشكلة رئيسية بطريقة منسقة وفعالة من حيث التكاليف. |
Es, pues, importante que estos dos órganos forjen una relación coordinada y complementaria. | UN | وبالتالي من المهم أن يتمكن هذان الجهازان من صياغة علاقة منسقة ومتكاملة فيما بينهما. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Para esa labor se necesitan generalmente más de cinco años, lo que exige una participación coordinada y a largo plazo de cada gobierno interesado. | UN | وهذه المهمة غالبا ما تستغرق ما يزيد على خمس سنوات، اﻷمر الذي يستدعي مشاركة طويلة اﻷجل ومنسقة من كل حكومة معنية. |
Su familia exhortó a todos a encauzar su cólera hacia una lucha inteligente, coordinada y unificada en pro de la independencia. | UN | وأضاف أن أسرته قد حثت الشعب على توجيه غضبه صوب نضال بارع ومنسق وموحد من أجل الاستقلال. |
Combatir las drogas ilícitas exige una actuación amplia, coordinada y equilibrada. | UN | وتحتاج مكافحة المخدرات غير المشروعة إلى رد شامل ومنسق ومتوازن. |
Ya estamos viviendo esa verdad. Se hace un llamamiento a la acción rápida, coordinada y responsable. | UN | إننا نعيش تلك الحقيقة؛ وهناك حاجة إلى عمل سريع ومنسق ومسؤول، عمل يجب أن يخدم مصلحة الجميع. |
Respaldamos plenamente la aplicación integrada y coordinada y el seguimiento de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, reflejando un concepto nuevo, amplio y transversal. | UN | وندعم دعما كاملا التنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة ومتابعة نتائجها حيث يمثل مفهوما جديدا وشاملا يتناول قطاعات عريضة. |
La crisis financiera y económica ha puesto de relieve la importancia de una respuesta coordinada y rápida. | UN | لقد أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية أهمية الاستجابة السريعة والمنسقة. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 señaló la necesidad de que las Naciones Unidas tuvieran una presencia en los países más efectiva, eficiente, coherente, coordinada y de mejor desempeño. | UN | إن وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 بينت على نحو موجز الحاجة إلى حضور قطري أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا وتنسيقا وذي أداء أفضل للأمم المتحدة. |
No obstante, para hacer frente a la amenaza sostenida y global del terrorismo es preciso dar una respuesta multidisciplinaria, bien coordinada y mundial. | UN | بيد أن مواجهة التهديد العالمي المستمر الذي يمثله الإرهاب يقتضي أن يكون التصدي العالمي له متعدد التخصصات ومنسقا تنسيقا فعالا. |
Esos esfuerzos aún no han producido una respuesta comprensiva, sistemática, bien coordinada y dotada de recursos apropiados. | UN | 392 - لم تسفر هذه الجهود بعدُ عن استجابة شاملة ومنهجية ومنسَّقة تنسيقاً جيِّداً ومموَّلة بالموارد على الوجه الصحيح. |
Expresando preocupación por los problemas humanitarios a que se enfrenta el pueblo del Iraq y poniendo de relieve la necesidad de una respuesta coordinada y recursos suficientes para hacer frente a dichos problemas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء المسائل الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى توافر موارد كافية لمعالجتها، |
China es partidaria de un sistema mundial para salvaguardar la seguridad alimentaria y una estrategia de seguridad alimentaria mundial amplia, coordinada y sostenible. | UN | وتحبّذ الصين نظاماً عالمياً لضمان الأمن الغذائي واستراتيجية شاملة منسّقة ومستدامة للأمن الغذائي العالمي. |
Por lo tanto, las actividades operacionales deben poder adaptarse a situaciones nacionales y locales concretas de manera perfectamente coordinada y complementándose entre sí. | UN | ومن ثم، ينبغي لﻷنشطة التنفيذية أن تتمكن من التكيف مع اﻷوضاع الوطنية والمحلية المحددة بأسلوب جيد التنسيق ويقوم على الدعم المتبادل. |
6. En el presente documento se señalan a la Reunión Conjunta diversas cuestiones relacionadas con la recuperación económica y el desarrollo de África; se pretende iniciar un diálogo en las secretarías intergubernamentales e interinstitucionales para elaborar una respuesta coordinada y eficaz a la crisis resultante del desarrollo en África. | UN | ٦ - وهذه الورقة تُلفت انتباه الاجتماع المشترك إلى عدد من القضايا المتعلقة بموضوع الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا؛ وتسعى إلى بدء حوار على مستويات اﻷمانات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات بشأن تشكيل مواجهة متسقة وفعالة لﻷزمة الانمائية المستمرة في افريقيا. |
Dado que se trata de una crisis multidimensional y mundial, se requiere una respuesta coordinada y coherente. | UN | ورأت أنّ الطبيعة المتعددة الأبعاد والعالمية للأزمة تستدعي استجابة منسَّقة ومتسقة. |
En particular, la Asamblea General reconoció la necesidad de una respuesta coordinada y multidimensional a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، أقرت الجمعية العامة بضرورة الاستجابة المنسقة والمتعددة الأبعاد على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
Tales causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي التطرق إلى هذه الأسباب بطريقة متماسكة وجيدة التخطيط ومتناسقة وشاملة بالسبل السياسية والاجتماعية والتنموية. |