"coordinado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنسقة
        
    • منسق من
        
    • منسقة من
        
    • المنسق من
        
    • منسق إزاء
        
    • منسق في
        
    • تنسيقا
        
    • منسق تتبعه
        
    • المنسق الذي
        
    • منسقاً من
        
    • على نحو منسق
        
    • التنسيق من
        
    • بشكل منسق
        
    • المنسَّق
        
    • منسق بين
        
    Participación de los institutos franceses en el proyecto coordinado de investigaciones del OIEA. UN مشاركة المعاهد الفرنسية في مشاريع البحوث المنسقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Seguimiento coordinado de los resultados de las grandes conferencias internacionales en las esferas económica y social y esferas conexas UN المتابعــة المنسقة للمؤتمرات الدوليـة الرئيسيـة في الميدانـين الاقتصادي والاجتماعــي وما يتصـل بهـما من الميادين اﻷخرى
    También debe contemplarse el apoyo coordinado de la Secretaría de las Naciones Unidas y, posiblemente, del Comité Administrativo de Coordinación. UN وينبغي النظر أيضا في تلقي دعم منسق من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وربما، من لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Asimismo, cuando los países adoptan programas de ajuste macroeconómico con el apoyo del FMI, se acuerda un conjunto coordinado de medidas de política, que por lo general incluyen objetivos de reducción de los déficit fiscales. UN وبنفس المنطق، عندما تعتمد البلدان برامج تعديل للاقتصاد الكلي بمساعدة صندوق النقد الدولي، يُتفق على مجموعة منسقة من تدابير السياسة العامة، تشتمل بصورة عامة على أهداف لتخفيض حالات العجز المالي.
    El medio ambiente no conoce fronteras; es la globalización de la naturaleza, y es necesario un accionar coordinado de las naciones y organismos internacionales para defenderlo. UN فالبيئة لا تعرف أية حدود، انها عولمة الطبيعة. ومن أجل الدفاع عنها نحتاج إلى العمل المنسق من جانب جميع الدول والمنظمات الدولية.
    Modelo Duluth de enfoque comunitario coordinado de la violencia doméstica UN نموذج دولوث نهج مجتمعي منسق إزاء العنف العائلي
    La Sección ofrece un sistema coordinado de apoyo aéreo en toda la zona de la Misión y elabora y aplica procedimientos operativos estándar en el ámbito de la aviación. UN ويتولى القسم تنفيذ نظام دعم جوي منسق في جميع أنحاء منطقة البعثة، ويضع إجراءات التشغيل الموحدة للطيران وينفذها.
    El Consejo también debe promover un seguimiento coordinado de los resultados de las principales conferencias internacionales. UN ويجب على المجلس أيضا أن يشجع المتابعة المنسقة للنتائج التي تسفر عنها المؤتمرات الدولية الكبرى.
    El sistema de las Naciones Unidas y sus organismos especializados desempeñan un papel fundamental con respecto a asegurar que se efectúe un seguimiento coordinado de la supervisión de la aplicación del Nuevo Programa. UN وتشغل اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة مكانا خاصا في كفالة المتابعة المنسقة لرصد برنامج اﻷمم المتحدة الجديد وتنفيذه.
    En dicho período de sesiones, el CAC también examinó los adelantos alcanzados en el seguimiento coordinado de las conferencias en los planos regional y nacional. UN واستعرضت اللجنة في تلك الدورة أيضا التقدم المحرز في المتابعة المنسقة للمؤتمرات المعقودة على المستويين اﻹقليمي والقطري.
    Por supuesto, el mayor miedo es que esto sea sólo el principio de algo aun peor, un ataque coordinado de algún tipo, un recordatorio del 11-S. Open Subtitles بطبيعة الحال، فإن الخوف الأكبر هو لأن هذه مجرد بداية لشيء أسوأ، هجوم منسق من هذا النوع، يذكرنا بأحداث الـ11 من سبتمبر
    Dijo que era un notable ejemplo de enfoque coordinado de las Naciones Unidas para la lucha contra la pobreza. UN وقال إنها مثال ملموس لنهج منسق من أنهج اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الفقر.
    :: Apoyo coordinado de la comunidad internacional a la Comisión Electoral Independiente UN دعم منسق من المجتمع الدولي للجنة الانتخابية المستقلة للعراق
    Entonces, ¿cómo sería un conjunto coordinado de políticas económicas globales? News-Commentary كيف إذن قد تبدو مجموعة منسقة من السياسات الاقتصادية العالمية؟
    Al menos 12 países afectados reciben un apoyo coordinado de estas dos instituciones. UN تلقي ما لا يقل عن 12 بلداً متأثراً الدعم المنسق من المؤسستين
    Considerando la conveniencia de promover el tratamiento coordinado de esta cuestión en el plano regional, UN وإذ نرى أن من المستصوب اتباع نهج منسق إزاء هذه المسألة على الصعيد الإقليمي،
    El Consejo destacó que varios Estados Miembros habían mostrado interés en que se elaborara un programa coordinado de cartografía internacional; UN وأبرز القرار اهتمام العديد من الحكومات الأعضاء بالاضطلاع ببرنامج منسق في مجال رسم الخرائط الدولية؛
    El objetivo era facilitar que los organismos nacionales y regionales del mundo adoptaran un enfoque más coordinado de las observaciones climáticas. UN والهدف هو تمكين الوكالات الوطنية والإقليمية في جميع أنحاء العالم من اتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء رصد المناخ.
    El Consejo subrayó la importancia de un enfoque coordinado de todas las entidades competentes de las Naciones Unidas en la región y reconoció la importancia de que la Estrategia se aplicara en estrecha consulta con los Estados de la región del Sahel, África Occidental y el Magreb y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. UN وشدد المجلس على أهمية وجود نهج منسق تتبعه جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية في المنطقة ويسلم بأهمية الاستراتيجية التي ستنفذ بالتشاور الوثيق مع الدول في منطقة الساحل وغرب أفريقيا والمغرب العربي والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    El UNICEF presta diferentes tipos de apoyo a diferentes tipos de países como contribución a los esfuerzos nacionales y como parte del apoyo coordinado de los asociados externos. UN وتقدم اليونيسيف أنواعا مختلفة من الدعم لفئات مختلفة من البلدان، مساهمة منها في الجهود الوطنية المبذولة، وكجزء من الدعم المنسق الذي يقدمه الشركاء الخارجيون.
    Prestación de apoyo coordinado de las dos instituciones a al menos 12 países afectados UN يتلقى ما لا يقل عن 12 بلداً متأثراً دعماً منسقاً من مؤسستين
    Reconociendo también que un acuerdo intergubernamental sobre la red de autopistas de Asia desempeñaría un papel catalizador en el desarrollo coordinado de autopistas internacionales en la región y entre Asia y Europa, UN وإذ يسلم أيضا بأن إبرام اتفاق حكومي دولي بشأن شبكة الطريق الرئيسي الآسيوي من شأنه أن يضطلع بدور محفز في تنمية الطرق الرئيسية الدولية على نحو منسق في المنطقة وبين آسيا وأوروبا،
    En cuanto a las elecciones, el Grupo de Contacto subrayó que el proceso electoral debía ser preparado y dirigido por los liberianos con el apoyo bien coordinado de la comunidad internacional. UN وفيما يخص الانتخابات، أكد الفريق على أنه ينبغي لليبريين أنفسهم الشعور بأن هذه العملية هي ملك لهم، وأن عليهم قيادتها، مع توافر دعم جيد التنسيق من جانب المجتمع الدولي.
    :: Consultas y reuniones sobre planificación, organización y despliegue coordinado de mecanismos de transición y aplicación en Bruselas, Nueva York y Pristina UN :: مشاورات واجتماعات بشأن التخطيط والتنظيم وتنفيذ الانتقال بشكل منسق وإقامة آلية للتنفيذ في بريشتينا وبروكسل ونيويورك
    La CEPE contribuyó al desarrollo coordinado de la infraestructura y la facilitación del transporte en la región de la OCEMN fomentando el proyecto de nexos de transporte entre Asia y Europa. UN وقد أسهمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التطوير المنسَّق لهياكل النقل الأساسية ومرافقه في منطقة منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي من خلال وضع مشروع وصلات النقل بين أوروبا وآسيا.
    El esfuerzo coordinado de varios países podría generar la masa crítica necesaria. UN ويمكن الحصول على الكتلة الحرجة اللازمة بجهد منسق بين عدة بلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus