Lucharemos frontalmente contra la corrupción, el abuso del poder, la inseguridad ciudadana y la impunidad. | UN | وسنعمل على مواجهة الفساد وإساءة استغلال السلطة وانعدام أمن المواطنين واﻹفلات من العقاب. |
v) La corrupción en el gobierno y sus efectos disuasorios en la prevención de abusos contra los niños; | UN | ' ٥ ' مشكلة الفساد على مستوى الحكومة وأثرها المعوق في منع سوء معاملة اﻷطفال. |
Por otra parte, la experiencia mundial señala otro peligro amenazante: la corrupción en todas sus formas y manifestaciones, que acarrea la negación de la justicia. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تدل تجربة العالم على وجود خطر محتمل آخر: هو الفساد بكل أشكاله وألوانه، الذي يؤدي إلى إنكار العدالة. |
Además, no contribuye positivamente la existencia de un gran número de funcionarios públicos implicados en actos de corrupción. | UN | كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا. |
Entre otros casos, dirigió un " megajuicio " por corrupción en el que se encausó a 167 militares. | UN | وتولى في جملة أمور إجراءات قضية كبرى تتعلق بالفساد تورط فيها 167 من الأفراد العسكريين. |
Cuando los intereses privados condicionan y determinan el funcionamiento de la esfera pública, nos hallamos ante el fenómeno de la corrupción. | UN | وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد. |
Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedad y en principio no plantea problemas de corrupción. | UN | ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد. |
Resulta claro que la corrupción es un obstáculo serio al progreso económico. | UN | ومن الواضح أن الفساد يشكل عقبة كأداء أمام التقدم الاقتصادي. |
1996 Conferencia especial celebrada en Caracas para adoptar una convención interamericana contra la corrupción. | UN | ١٩٩٦ المؤتمر الاختصاصي الذي عقد في كراكاس لاعتماد الاتفاقية اﻷمريكية لمكافحة الفساد |
Por años la corrupción política y administrativa fue el modus operandi de la dictadura. | UN | فطوال سنوات، كان الفساد الاقتصادي والسياسي هو أسلوب الحياة المعتمد من الدكتاتورية. |
Pese a esos esfuerzos, se hace necesario aplicar un enfoque más específico, que entrañe una lucha más sistemática contra la corrupción. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه الجهود، فإن اﻷمر يتطلب نهجا أكثر تركيزا يتضمن هجوما منتظما على الفساد. |
En esos sectores existe una relación directa entre corrupción y problemas de derechos humanos. | UN | وتوجد في هذين المجالين صلة مباشرة بين الفساد والمشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Esto ayudará a erradicar la corrupción de la vida pública y a lograr una gestión pública plenamente responsable. | UN | وسيساعد هذا في استئصال الفساد من الحياة العامة، وكذلك في جعل الحكم خاضعا للمساءلة بالكامل. |
Los listados de países por grado de corrupción no ofrecen mayor información y dan a entender que el problema es totalmente endógeno. | UN | أما القوائم التي ترتب البلدان حسب درجة الفساد فهي لا تأتي بجديد، وإنما توحي بأن المشكلة داخلية المنشأ تماما. |
Además, ha tomado la iniciativa en la formulación de una estrategia de lucha contra la corrupción en Bosnia y Herzegovina. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، قامت فرقة العمل الاقتصادي بدور قيادي في وضع استراتيجية لمناهضة الفساد في البوسنة والهرسك. |
1996 Conferencia especial celebrada en Caracas para adoptar la Convención Interamericana contra la corrupción. | UN | ١٩٩٦ المؤتمر الاختصاصي الذي عقد في كراكاس لاعتماد الاتفاقية اﻷمريكية لمكافحة الفساد. |
Se podrían sugerir mecanismos jurídicos para luchar contra la corrupción desde el extranjero, particularmente en el comercio privado. | UN | ويمكن اقتراح آليات قانونية لمراقبة الفساد فيما وراء البحار، ولا سيما في النشاط التجاري الخاص. |
Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedades y en principio no plantea problemas de corrupción. | UN | غير أن هذه الشبكة هي شبكة وظيفية ومشروعة في هذا النوع من المجتمعات ولا تنشأ مبدئياً مشكلة فساد. |
La evasión de impuestos que Halliburton debía pagar al Gobierno de Nigeria era también una forma de corrupción empresarial. | UN | وكان تهرُّب شركة هاليبورتون التي تملكها الحكومة النيجيرية من دفع الضرائب شكلاً من أشكال فساد الشركات. |
El poder judicial suele ser acusado de corrupción en los casos de propiedad. | UN | ويكثر اتهام العاملين في مجال القضاء بالفساد فيما يتعلق بقضايا الملكية. |
Sin embargo, nos parece alentador que los Gobiernos de América central prosigan, e incluso intensifiquen, su lucha contra la corrupción. | UN | بيد أن الأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو رؤية حكومات أمريكا الوسطى تواصل، بل تزيد، مكافحتها للفساد. |
Necesitamos ayuda para elaborar programas de educación sobre los males del uso indebido de la droga y la corrupción conexa. | UN | كما نحتاج الى مساعدة ﻹعداد برامــــج تعليمية للتوعية بالشرور المترتبة على إساءة استعمال المخدرات والفساد المقترن بها. |
Convendría sobre todo elaborar una convención internacional contra la corrupción y el soborno. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع اتفاقية دولية لمكافحة الرشوة والفساد. |
ii) La segunda amenaza, más difusa, es la corrupción por el dinero de las instituciones y las relaciones sociales | UN | ' ٢ ' الحظر الثاني، وهو أكثر انتشارا، هو إفساد المؤسسات والعلاقات الاجتماعية بالمال |
La campaña contra la corrupción resultó muy popular y tuvo algún efecto, pero a costa de perturbar el funcionamiento del sistema económico tal como estaba configurado. | UN | وقد حظيت الحملة الرامية إلى وقف الممارسات الفاسدة بشعبية بالغة وكان لها مفعولها بقدر ما. |
Para aplicar un sistema como éste, tal vez sería preciso crear un aparato burocrático costoso, que podría prestarse a la corrupción y tender a perpetuarse a sí mismo. | UN | إن البيروقراطية التي يمكن إنشاؤها ﻹدارة نظام كهذا قد تكون مكلفة وقد تصبح فاسدة ومستديمة. |
Quincuagésimo primer período de sesiones 31 de julio de 1997 En la esfera de la justicia se están realizando esfuerzos por mejorar el funcionamiento del sistema judicial, todavía gangrenado por la incompetencia y la corrupción de algunos magistrados. | UN | وفي مجال العدالة بذلت جهود لتحسين أداء الهيئة القضائية، التي لا تزال مصابة بانعدام الكفاءة وفساد بعض القضاة. |
Se añade a veces a las prácticas fraudulentas la corrupción de los funcionarios en las diversas etapas del movimiento transfronterizo de productos tóxicos. | UN | وتضاف أحياناً إلى أعمال التدليس رشوة الموظفين في مختلف المراحل التي تمر بها عملية نقل المنتجات السمية عبر الحدود. |
Demasiadas quejas de brutalidad policiaca y junto a un cargo de corrupción. | Open Subtitles | وأيضاً العديد من أفراد الشرطة لشكاوي وحشية وتهمه بالرشوة كذلك |
¿Puede Su Majestad ser decisivo en la corrupción de su colaborador cercano? | Open Subtitles | هل يمكن ان يكون جلالته حاسم مع تابعيه الفاسدين ؟ |
Otras causas mencionadas para invocar la invalidez eran la corrupción del representante de un Estado, los actos o amenazas dirigidos contra un representante y el conflicto de un acto unilateral con una norma imperativa del derecho internacional. | UN | ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
Créame el no era un hombre corrupto, sólo alguien enfermo de corrupción. | Open Subtitles | صدقني, لم يكن رجلاً فاسد, مجرد شخص سئم من الفساد |