Los problemas más importantes relacionados con los residuos se presentan en las zonas urbanas y costeras y en los mares. | UN | وتحدث المشاكل الرئيسية للنفايات في المناطق الحضرية والساحلية وفي البحار. |
Con arreglo al proyecto se elaboran directrices e instrumentos de gestión para la incorporación de criterios y reflexiones sobre las zonas costeras y marinas en la planificación de los asentamientos. | UN | ويعمل المشروع على وضع مبادئ توجيهية وأدوات إدارية لادراج اعتبارات المناطق البحرية والساحلية في تخطيط المستوطنات. |
Zonas costeras y ecosistemas marinos | UN | المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية |
Muchas grandes ciudades se encuentran en zonas costeras y a orillas de los ríos, por lo que están muy expuestas a los efectos del cambio climático. | UN | فالكثير من المدن يقع على المناطق الساحلية وعلى ضفاف الأنهار، وتكون معرضة إلى حد كبير لآثار تغير المناخ. |
La numerosa población de nuestras zonas costeras y nuestras islas siempre ha recurrido al mar en busca de alimento. | UN | وما فتئ العدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية وفي الجزر يتطلع إلى البحر للحصول على القوت. |
v) Las lanchas salvavidas costeras y las instalaciones fijas conexas frente a las costas; | UN | `5` سفن الإنقاذ الساحلية وما يتصل بها من منشآت ثابتة على السواحل، |
En particular, acordaron promover medidas para el establecimiento de una red mediterránea amplia y coherente de zonas costeras y marinas protegidas, a más tardar en 2012. | UN | واتفقوا بوجه خاص على تعزيز تدابير إنشاء شبكة شاملة ومتسقة من المناطق الساحلية والمناطق البحرية المحمية في البحر المتوسط بحلول عام 2012. |
Las estimaciones del IPCC de una probable elevación del nivel medio del mar de 50 centímetros para fines del siglo XXI indican que se producirán intrusiones de agua salada que afectarán a las ciudades costeras y las regiones densamente pobladas de los deltas fluviales. | UN | وسيؤدي الارتفاع المرجح لمستوى سطح البحر، الذي يقدر الفريق الحكومي الدولي أن يبلغ متوسطه في أحسن اﻷحوال ٠٥ سنتيمترا بحلول نهاية القرن الحادي والعشرين، إلى تسرﱡب المياه المالحة إلى المدن الساحلية ومناطق الدلتا الكثيفة السكان. |
i) Puesta en práctica de una ordenación integrada de las zonas costeras y marinas | UN | `1 ' تنفيذ الإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية |
Reconocemos que gran parte del deterioro ambiental de las zonas costeras y marinas se produce como resultado de las actividades terrestres. | UN | وندرك أن جزءا كبيرا من التدهور البيئي في المناطق البحرية والساحلية ناجم عن الأنشطة البرية. |
- Asignación de la prioridad más elevada a la necesidad de prestar mejores servicios de vivienda a las personas que viven en tugurios en las zonas urbanas y costeras y en las zonas rurales. | UN | إيلاء اﻷولوية القصوى للحاجة إلى توفير مرافق سكنية أفضل لسكان اﻷحياء الفقيرة في المناطق الحضرية والساحلية وفي المناطق الريفية؛ |
Dichos programas temáticos son: la ordenación integrada de las zonas costeras y marinas; las zonas costeras y marinas protegidas; el aprovechamiento sostenible de los recursos vivos de zonas costeras y marinas y las especies exóticas. | UN | وهي: اﻹدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية؛ والمناطق البحرية والساحلية المحمية؛ والتنمية المستدامة للموارد الساحلية والبحرية الحية؛ واﻷنواع الغريبة. |
Zonas costeras y ecosistemas marinos | UN | المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية |
El Irán informó de las posibles repercusiones del cambio climático en las zonas costeras y ecosistemas del mar Caspio. | UN | وأبلغت إيران عن آثار تغير المناخ المحتملة على المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية في المياه الداخلية لبحر قزوين. |
Djibouti carece de datos para estudios sobre los recursos hídricos, las zonas costeras y los ecosistemas. | UN | وتفتقر جيبوتي إلى بيانات لإجراء دراسات عن الموارد المائية والمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية. |
El cambio climático ha tenido graves consecuencias para las poblaciones costeras y el turismo, la principal actividad económica de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إذ يترتب على تغير المناخ أثار سلبية خطيرة على السكان في المناطق الساحلية وعلى السياحة وهي النشاط الاقتصادي الرئيسي لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras y del medio marino en general para satisfacer sus necesidades en materia de desarrollo sostenible y lograr sus objetivos en esa esfera, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاعتماد الكبير لمعظم الاقتصادات الكاريبية على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتحقيق احتياجاتها وأهدافها من التنمية المستدامة، |
En particular, este aumento considerable puede obedecer al vertido de desechos por medio de tuberías directamente a las aguas costeras y a los ríos que desembocan en el mar, lo cual representaría una presión adicional importante para la zona costeraInforme del 27º período de sesiones del GESAMP, párr. 7.2.1. | UN | وبصورة خاصة، قد تنشأ هذه الزيادات الملحوظة من تصريف النفايات بواسطة أنابيب تصب مباشرة في البحار الساحلية وفي اﻷنهار التي تجري إلى البحر، مما يؤدي إلى تعرض المنطقة الساحلية إلى ضغط إضافي كبير. |
Habida cuenta de la naturaleza de las regiones oceánicas y costeras y de su efecto en todo el medio ambiente, casi todas las cuestiones planteadas en el Programa 21 se pueden vincular, de una manera u otra, al capítulo 17. | UN | ١٤ - بالنظر إلى طابع المحيطات والمناطق الساحلية وما لها من تأثير على مجمل البيئة، فإن باﻹمكـــان الربــط بطريقة أو بأخرى بين القضايا التي أثيرت في جدول أعمال القرن ٢١ والفصل ١٧. |
La Organización Meteorológica Mundial (OMM) se encarga de coordinar un sistema mundial que ofrece bases de datos exhaustivas sobre la climatología marina de todas las zonas oceánicas, incluidas las zonas costeras y las zonas económicas exclusivas. | UN | وتتولى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية تنسيق منظومة عالمية لتوفير قواعد بيانات مناخية بحرية شاملة لجميع المناطق المحيطية، بما في ذلك المناطق الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة. |
Consideramos que la mejor manera de abordar estos intereses comunes consiste en iniciativas que promuevan la cooperación regional y subregional para la ordenación integrada de las zonas costeras y los océanos, la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y el fomento de la capacidad para la instrumentación de todos los aspectos cubiertos por la Convención, entre otros. | UN | ونحن نعتقد أن أفضل طريقة لمعالجة هذه المصالح المشتركة هي الاضطلاع بمبادرات تشجع التعاون الإقليمي وشبه الإقليمي من أجل التنظيم المتكامل للمناطق الساحلية ومناطق المحيطات، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وبناء القدرة لتنسيق جميع جوانب الاتفاقية، من بين أشياء أخرى. |
Los medios de las zonas costeras y marinas son los receptores de los resultados de las prácticas de ordenación en las cuencas de aguas dulces y de captación. | UN | وتعتبر المناطق الساحلية والبيئات البحرية هي الجهات المتلقية لنتائج الممارسات الإدارية لأحواض المياه العذبة ومناطق الصرف. |
69. Sobre todo, los Inspectores reiteran que los Estados miembros y las organizaciones competentes de las Naciones Unidas deben reafirmar su compromiso con respecto a las cuestiones relativas a los océanos y las zonas costeras y renovar su intención de hacer de ONUOcéanos el mecanismo del sistema encargado de fomentar la coordinación y la coherencia a ese respecto. | UN | 69 - ويؤكد المفتشان على وجه الخصوص أن الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة المعنية يجب أن تعيد تأكيد التزامها بقضايا المحيطات والمناطق الساحلية ويجب أن تجدد عزمها على أن تُبوِّئ شبكة الأمم المتحدة للمحيطات مكانة آلية تقود تعزيز التنسيق والاتساق في هذا الصدد. |
Aunque las comunidades costeras y del interior hayan utilizado durante siglos métodos de piscicultura tradicionales con tecnología poco avanzada como complemento para lograr la seguridad alimentaria, especialmente en Asia, son muy diferentes de los nuevos métodos industrializados. | UN | 52 - ورغم أن المجتمعات الساحلية والداخلية عرفت منذ عدة قرون الطرق التقليدية التي تعتمد على التكنولوجيا البسيطة لاستزراع الأسماك لاستكمال أمنها الغذائي، لا سيما في آسيا، فإن هذه الطرق التقليدية تختلف تماما عن الطرق الصناعية الجديدة لاستزراع الأسماك. |
La fragilidad y la interdependencia de las zonas costeras y las zonas vírgenes de las que depende el ecoturismo exigen una ordenación cuidadosa. | UN | وتلزم اﻹدارة الحصيفة، بالنظر إلى هشاشة المناطق الساحلية والمساحات التي لم يلحق بها الفساد والتي تعتمد عليها السياحة الايكولوجية وإلى ترابط هذه المناطق والمساحات. |
Estudios sobre planes integrados de ordenación de las zonas costeras y los recursos hídricos Gráfico 1 | UN | إجراء دراسات تتعلق بالخطط المتكاملة لإدارة المناطق الساحلية والموارد المائية |
A esas repercusiones se añadirían las modificaciones de las aguas costeras y las aguas interiores que ya se han producido como resultado de la contaminación, la modificación física y la aportación de materiales causadas por las actividades humanas. | UN | وستقترن بهذه اﻵثار التعديلات التي لحقت بالفعل بالمحيطات الساحلية والمياه الداخلية من جراء التلوث، والتعديل المادي، والمدخلات المادية الناجمة عن اﻷنشطة البشرية. |
Instamos a la comunidad internacional a que mantenga y aumente el apoyo que presta a los pequeños Estados insulares en desarrollo para fortalecer su aplicación de las estrategias de gestión integrada de las zonas costeras y su capacidad de investigación científica; | UN | ونحث المجتمع الدولي على مواصلة وتعزيز دعمه للدول الجزرية الصغيرة النامية لتعزيز سبل تنفيذ استراتيجيات الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وتعزيز قدراتها في مجال البحث العلمي؛ |
Es muy probable que se inunden las zonas costeras y otras zonas bajas de esos países. | UN | ومن المحتمل أن تغمر المياه المناطق الساحلية وغيرها من المناطق المنخفضة في هذه البلدان. |