Adoran la naturaleza y creen en la magia y los poderes místicos. | Open Subtitles | لقد كانوا يعبدون الطبيعة و يؤمنون بالسحر و القوى الغامضة |
Odio la magia blanca, los cuentos de hadas los deseos de estrellas fugaces y los niños que creen en Papá Noel. | Open Subtitles | أنا أكره السحر الجيد ، و القصص الخيالية أمنيات النجوم ، و الأطفال الذين يؤمنون بوجود سانتا كلوز |
Dios... escucha mi suplica... los despiadados buscan mis ojos... ellos no creen en Dios... como creian mis padres... en Tu fe... la destruyeron... | Open Subtitles | يا الهي تقبل صلاتي و دعائي الطغاه الذين يتحكمون بالحياه لم يكونوا يؤمنون بالله اجعل كل اطرافي مفعمة بالايمان بك |
Su inoportuna partida es una gran pérdida, no sólo para el pueblo palestino, sino para todos los que creen en la justa lucha que lideró. | UN | ورحيله السابق لأوانه خسارة كبيرة، ليس للشعب الفلسطيني وحده بل لكل من يؤمن بالنضال العادل الذي قاده. |
Esta inmovilidad es causa de creciente inquietud y frustración para países como Finlandia, que creen en las negociaciones multilaterales de desarme. | UN | وهذا الجمود مصدر قلق وإحباط متزايدين لبلدان من قبيل فنلندا التي تؤمن بمبدأ المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Y si Uds. creen en la democracia, tienen que creer en esto. | TED | وإذا كنتم تؤمنون بالديمقراطية، فعليكم أن تصدقوا ذلك. |
Creen que sus deseos pueden cumplirse si creen en lo que desean. | Open Subtitles | إنهم يؤمنون أنهم لو تمنوا بشكل كافٍ، فإن الأمنية ستتحقق |
Las estrellas del pop creen en tonterías. | Open Subtitles | نجوم الأغنيه دائما يؤمنون بالأشياء الغريبه |
Ahora, aquellos que no creen en nada deben derribarte deben destruirte para alcanzar sus objetivos. | Open Subtitles | الآن اولئك الذين لا يؤمنون بشئ يحاولون ابعادك وتدميرك ليصلوا الي اهدافهم الخاصة |
Los principios son indestructibles y quienes creen en ellos son indomables. | UN | إن المبادئ لا تباد: والناس الذي يؤمنون بها لا يقهرون. |
Esta Organización se estableció para que fuera el punto de encuentro de hombres y mujeres que creen en sueños compartidos. | UN | لقد أنشئت هذه المنظمة لكي تكون نقطة التقاء بين رجال ونساء يؤمنون بنفس اﻷحلام. |
El movimiento tiene más de 1.500 miembros de 64 países, quienes, guiados por principios democráticos, creen en el derecho de las personas y de cada sociedad a decidir sobre su destino. | UN | وتضم أكثر من ٥٠٠ ١ عضو من ٦٤ بلدا يؤمنون بوصفهم ديمقراطيين، بحقوق اﻷفراد والمجتمعات في تقرير المستقبل الذي يريدونه. |
Es esta una distinción que los oscurantistas no desearían ver pues creen en la discriminación. | UN | وهي التفرقة التي لا يريد الظلاميون رؤيتها. فالظلاميون يؤمنون بالتمييز. |
Pero para quienes creen en la fuerza invencible de la verdad y la bondad, este patrimonio, envuelto en el misterio, jamás será borrado. | UN | ولكن بالنسبة للذين يؤمنون بقوة الحق والخير التي لا تقهر، فإن هذه التركة، المغلفة بالغموض، لن تمحى على الاطلاق. |
Los Tigres de Liberación del Ealam Tamil no creen en el camino de las negociaciones pacíficas, y depositan su fe en el poder de las armas. | UN | وإن نمور تاميل إيلام للتحرير لا يؤمنون بطريق المفاوضات السلمية، بل يؤمنون بقوة السلاح. |
Es esta una distinción que los oscurantistas no desearían ver pues creen en la discriminación. | UN | وهي التفرقة التي لا يريد الظلاميون رؤيتها. فالظلاميون يؤمنون بالتمييز. |
Se corre el riesgo de que tal enfoque perjudique la causa de quienes creen en el valor del multilateralismo y lo apoyan. | UN | وهذا التوجه يعرِّض للأذى القضية التي يؤمن بها ويؤيدها مقدمو المشروع. |
Formamos parte de familias y comunidades que creen en algo monumental: que cuando los fuertes ayudan a los débiles todos nos hacemos más fuertes. | UN | إننا جزء من أسَر ومجتمعات تؤمن بشيء بالغ الأهمية هو أن الأقوياء حين يساعدون الضعفاء اليوم يجعلوننا جميعا أكثر قوة. |
Si creen en el progreso, elijan de nuevo al alcalde Red Thomas. | Open Subtitles | إذا كنت تؤمنون بالتقدم أعيدوا إنتخاب العمدة ريد توماس. |
Tengo que agradecer a mi esposa y a mis familiares; a mis niños, gracias por venir todos los días, y a mi colegas, que creen en mí y me apoyan. | TED | يجب أن أقول شكراً لك زوجتي ولعائلتي، ولطلابي، شكراً بقدومكم كل يوم، ولزملائي، الذين آمنوا بي ودعموني. |
Los Estados Unidos creen en unas Naciones Unidas sólidas y eficaces, y tenemos ambiciosas esperanzas para el futuro. | UN | وتؤمن الولايات المتحدة بالأمم المتحدة القوية والفعالة. ولدينا آمال طموحة بالنسبة لمستقبل المنظمة. |
A pesar del pasado, el pueblo y el Gobierno de Eritrea creen en las Naciones Unidas y depositan su confianza en ellas. | UN | على الرغم من الماضي، فإن شعب وحكومة إريتريا يؤمنان بالأمم المتحدة ويثقان بها. |
Al propio tiempo, es motivo de preocupación que el Comité, que, se supone, debe funcionar por consenso, se cree sin que se tengan en cuenta los intereses de los que no creen en la viabilidad de ese mecanismo. | UN | وقد نشأت في نفس الوقت مشاعر قلق، خشية تشكيل اللجنة، التي يفترض أن تعمل على أساس توافق الآراء، دون أن تؤخذ في الحسبان مصالح مَن لا يثقون في إمكان بقاء تلك الآلية. |
Bueno, hay una teoría... entre las personas que creen en la reencarnación. | Open Subtitles | ثمة نظرية تنتشر بين من يعتقدون في التناسخ |
Los Estados signatarios han demostrado que creen en los nobles objetivos del Tratado realizando inversiones políticas, financieras y científicas. | UN | وبرهنت الدول الموقعة على إيمانها بالأهداف النبيلة للمعاهدة وقامت باستثمارات سياسية ومالية وعلمية. |
El hecho de que la Asamblea General haya aprobado esta resolución significa mucho para nuestro pueblo y para todos los que creen en la necesidad urgente de poner fin a la ocupación dondequiera que esta exista. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة لهذا القرار يعني الكثير بالنسبة لشعبنا ولكافة الشعوب المؤمنة بضرورة إنهاء الاحتلال أينما كان. |
Esta es una invitación para los que creen en la igualdad para mujeres y hombres, y para aquellos que todavía no saben en qué creer. | TED | هذه دعوة لأولائك الذين يُؤمنون بالمساواة بالنسبة للرجل والمرأة، وأولائك الذين ليسوا على علم بإيمانهم. |
Ellos no creen en los doctores. Se arregló el hueso ella misma. | Open Subtitles | وهم لايؤمنون بالاطباء اصلحت عظمها بنفسها |
En el párrafo 28 de su informe, el Secretario General indicó que las necesidades totales para el bienio 2012-2013 con cargo a la sección 23, Derechos humanos, se estimaban en 1.730.100 dólares, incluido el efecto retardado de los dos puestos (1 P-4 y 1 puesto del Cuadro de Servicios Generales (otras categorías)) que se propone que se creen en 2011. | UN | 16 - ويوضح الأمين العام، في الفقرة 28 من تقريره، أن مجموع الاحتياجات في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، يُقدر مجموع الاحتياجات بمبلغ 100 730 1 دولار، بما في ذلك الأثر المؤجل لوظيفتين (وظيفة واحدة برتبة ف-4، ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) يُقترح إنشاؤهما في عام 2011. |
Algunas personas creen que son libros fantasiosos... y otros creen en cada palabra. | Open Subtitles | بعض الناس يعتقدون إن هذه الكتب محض خيال والبعض الآخر يصدقون كل كلمة فيه |