"criterios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير
        
    • نهج
        
    • النهج
        
    • بمعايير
        
    • المعيار
        
    • لمعايير
        
    • نُهج
        
    • معيار
        
    • بالمعايير
        
    • للمعايير
        
    • نهوج
        
    • نُهُج
        
    • من المعايير
        
    • النُهج
        
    • النهوج
        
    ¿Hay criterios acordados para determinar si la propiedad ha sido mantenida o abandonada, de modo que los pecios sean res derelicta? UN هل توجد معايير متفق عليها للبت في الاحتفاظ بالملكية أو التنازل عنها بحيث تصبح تلك الملكية من المتروكات؟
    Singapur realizará esfuerzos, junto con otros Estados Miembros, para elaborar criterios políticos y económicos objetivos tendientes a mejorar la escala. UN وستسعى سنغافورة، إلى جانب الدول اﻷعضاء اﻷخرى، إلى وضع معايير سياسية واقتصادية موضوعية بغية تحسين جدول اﻷنصبة.
    Defendemos fir-memente la idea de sustituir el mecanismo arbitrario actual por un sistema basado en criterios normales, objetivos y cuantificables. UN ونؤيد تأييدا قويا فكرة الاستعاضة عن اﻵلية التحكمية القائمة بنظام يستند إلى معايير نموذجية وموضوعية وقابلة للقياس.
    Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    Al mismo tiempo, estoy plenamente de acuerdo en que dichos criterios deberían ser un complemento del instrumento universal y no apartarse de él. UN وفي الوقت نفسه، اوافق تمام الموافقة على أن تلك النهج ينبغي أن تكمل تلك اﻷداة العالمية لا أن تنتقص منها.
    Pueden existir otros, pero la selección de un país debería ser posterior y no anterior al establecimiento de los criterios. UN وربما كانت هناك معايير أخرى ولكن يلزم أن يكون اختيار بلد لاحقا لوضع المعاير لا سابقا عليه.
    Es necesario establecer criterios objetivos para determinar los reembolsos y su aplicación ha de ser uniforme para todos los países y misiones. UN وقال إنه يجب وضع معايير موضوعية لتحديد قيمة رد التكاليف وتطبيقها بعد ذلك بشكل موحد على جميع البلدان والبعثات.
    La competencia debe ser normalmente el criterio principal, pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. UN والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة.
    . Inevitablemente, el control de las fusiones en estas condiciones requerirá un mayor recurso a evaluaciones arbitrarias basadas en criterios cualitativos. UN وستقتضي الضرورة أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير كمية.
    Convendría, pues, determinar criterios mínimos para efectuar una distribución de recursos que permita el crecimiento económico de todos los países. UN ومن ثم، ينبغي إرساء حد أدنى من معايير توزيع الموارد على نحو يعزز النمو الاقتصادي لجميع البلدان.
    Por tanto, deben proponer criterios comunes que orienten a los Estados Miembros respecto del tratamiento de las actividades mercenarias. UN وأنه من الضروري وفقا لذلك اقتراح معايير موحدة لتسترشد بها الدول اﻷعضاء لدى تصديها ﻷنشطة المرتزقة.
    Trascurrido ese tiempo, es examinada por la Junta de libertad provisional sobre la base de ciertos criterios, por ejemplo, el peligro de reincidencia. UN وبعد انقضاء هذه المدة، يقوم مجلس اﻹفراج المشروط بالنظر فيها على أساس معايير معينة، مثل خطر العودة إلى ارتكاب الجرم.
    En cambio, ha sido necesario introducir modificaciones, aplicando en muchos casos criterios nuevos y más estrictos para recibir prestaciones. UN ووجب عوضا عن ذلك تعديل النظام وتطبيق معايير جديدة أشد صرامة لصرف الاستحقاقات في أحوال كثيرة.
    También en ese aspecto la labor del FMAM podría ser facilitada por la existencia de criterios convenidos e indicadores de la sostenibilidad. UN ومرة أخرى، فإن وجود معايير ومؤشرات متفق عليها بالنسبة للتنمية المستدامة يمكن أن يسهل من أعمال مرفق التنمية المستدامة.
    También se está trabajando para definir los elementos de criterios normalizados para comprobar, verificar y posteriormente investigar esos informes. UN والعمل جار أيضا لتحديد عناصر نهج موحدة لتمحيص هذه التقارير والتحقق منها ثم التحقيق فيها لاحقا.
    RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS criterios PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES UN مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك النهج المختلفة لتحسيـن التمتـع الفعلـي بحقـوق اﻹنسـان والحريات اﻷساسية
    Estas medidas hacen que el derecho a recibir el trato preferencial dependa del cumplimiento de criterios no relacionados con el comercio. UN إن هذه التدابير تجعل اﻷهلية الكاملة أو المعززة للتمتع بنظام اﻷفضليات المعمم مشروطة بالتقيد بمعايير لا تتصل بالتجارة.
    La labor señalada puede continuarse y ampliarse con miras a elaborar criterios amplios para todas las personas civiles. UN وهذا العمل يمكن أن يستمر ويتسع نطاقه ليصبح تجميعا لمعايير شاملة تنطبق على المدنيين كافة.
    Esta política, que debía estar lista en 1995, reuniría los criterios y las medidas de diversos departamentos y organismos que tratan de este problema. UN وهذه السياسة التي يتوقع أن تصبح جاهزة في عام ١٩٩٥، ستجمع نُهج وإجراءات مختلف الوزارات والوكالات التي تعالج هذه المشكلة.
    Por tanto, sería equivocado agrupar esos criterios en un solo criterio de dependencia. UN لذلك من الخطأ ضم هذه المعايير معا في معيار وحيد للاعتماد.
    Para que constituyan un mecanismo eficaz de rendición de cuentas, estos grupos de productos deberían satisfacer los criterios siguientes: UN ولكي تكون هذه المجموعات من النواتج بمثابة آلية فعالة للمساءلة، ينبغي لها أن تفي بالمعايير التالية:
    Según los criterios establecidos por Israel, los parientes de un hombre soltero que hubiera resultado muerto tenían derecho a percibir 85.000 nuevos shekels. UN ووفقا للمعايير التي حددتها اسرائيل، يلاحظ أن أقارب كل قتيل أعزب يحق لهم أن يتلقوا ٠٠٠ ٨٥ شاقل اسرائيلي جديد.
    Por ejemplo, se inició la aplicación de criterios comunitarios a la protección del medio ambiente en las zonas urbanas. UN فعلى سبيل المثال، استهلت نهوج مجتمعية تجاه حماية البيئة في المناطق الحضرية.
    Estos esfuerzos deberían conducir a otros destinados a establecer criterios eficaces de prevención y tratamiento de la toxicomanía. UN وينبغي أن يؤدي ذلك إلى بذل جهود موازية لاستحداث نُهُج فعﱠالة لمنع هذا الاستعمال وعلاجه.
    Los criterios cuantitativos de preselección resultan más fácilmente aplicables y transparentes que los criterios cualitativos, que entrañan la utilización de puntos meritorios. UN وقد تبين أن المعايير الكمية للاختيار الأولي أيسر تطبيقا وأفضل شفافية من المعايير النوعية التي تقتضي استخدام نقاط جدارة.
    Las medidas adoptadas inicialmente se basaron en los criterios tradicionales, efectuándose ajustes a medida que las deficiencias salían a relucir. UN فاﻹجراءات التي اتخذت في البدء اتبعت النُهج التقليدية، مع إجراء تعديلات عليها كلما ظهرت جوانب القصور فيها.
    En ese contexto, los criterios regionales de aumento selectivo pueden servir de fundamento idóneo de una convención internacional. UN وفي هذا السياق، قد تكون النهوج التزايدية اﻹقليمية بمثابة معابر مناسبة في اتجاه اتفاقية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus