"cuando sea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيثما كان ذلك
        
    • كلما كان ذلك
        
    • حيثما يكون ذلك
        
    • عندما يكون ذلك
        
    • عندما يحين
        
    • متى كان ذلك
        
    • عندما أصبح
        
    • عندما أكون
        
    • عندما تكون
        
    • إذا كان ذلك
        
    • وحيثما يكون
        
    • حيث يكون ذلك
        
    • وحيثما كان ذلك
        
    • في أي وقت
        
    • إن كانت
        
    La ONUDI ha decidido integrar sus oficinas en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas, cuando sea viable y rentable. UN وقد قررت اليونيدو، حيثما كان ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكلفة، إدماج مكاتبها القطرية ضمن مكتب وحيد تابع لﻷمم المتحدة.
    Ahora es necesario un compromiso político y la decisión por parte de los acreedores de reducir y, cuando sea posible, cancelar la deuda. UN والمطلوب اﻵن هو الالتزام السياسي والعزيمة من جانب الدائنين لتقليل الدين بل وإلغائه، حيثما كان ذلك ممكنا.
    No obstante, este hecho no nos libra de la responsabilidad moral de tratar a los infectados por el VIH cuando sea posible. UN غير أن هذا الأمر لا يعفينا من الاضطلاع بالمسؤولية الأخلاقية عن علاج الأشخاص المصابين بالفيروس كلما كان ذلك ممكنا.
    cuando sea posible y viable, el UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores. UN كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    Sin embargo, las normas de derechos humanos permiten el recurso a medios letales cuando sea estrictamente necesario para salvar vidas humanas. UN غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية.
    La chica adecuada te encontrará cuando sea el momento, incluso aunque vaya a odiar perderte por otra mujer. Open Subtitles الفتاة المناسبة ستجدكَ عندما يحين الوقت المناسب رغم أنّي سأكره أن أخسركَ إلى أمرأة أخرى.
    A la luz de lo que antecede, tal vez sea conveniente adoptar criterios regionales o subregionales cuando sea posible. UN وعلى ضوء هذا، قد تدعو الحاجة الملحة إلى اتباع نُهج إقليمية أو دون إقليمية حيثما كان ذلك ممكنا.
    La atención se centra en el restablecimiento de los vínculos familiares, cuando sea posible, y la reintegración a la corriente principal de la sociedad. UN ويوجد تركيز على إعادة قيام الصلات اﻷسرية، حيثما كان ذلك ممكناً، وإعادة الاندماج في التيار الرئيسي للمجتمع.
    Este apoyo podría facilitar la adopción de políticas nacionales apropiadas y, cuando sea necesario y oportuno, proporcionar asistencia técnica y financiera para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar la seguridad alimentaria. UN ومن شأن هذا الدعم أن يسهل تبني السياسات القطرية الملائمة وكذلك في تقديم المساعدة الفنية والمالية لعون الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز أمنها الغذائي حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا.
    Las recomendaciones al Consejo irán acompañadas, cuando sea necesario, de un resumen de las divergencias de opinión que haya habido en la Comisión. UN تشفع التوصيات المقدمة إلى المجلس، حيثما كان ذلك ضروريا، بموجز للاختلافات في الرأي في اللجنة.
    Por tanto, el Gobierno está trabajando para personalizar los servicios cuando sea posible. UN ولذا تعمل الحكومة من أجل شخصنة الخدمات كلما كان ذلك مناسباً.
    Este proceso puede entrañar la recomendación de posibles sistemas uniformes de información, cuando sea viable, y la presentación de alternativas, cuando corresponda. UN ويمكن أن يشمل ذلك التوصية بنظم معلومات موحدة محتملة كلما كان ذلك مناسبا وتقديم بدائل عند الاقتضاء.
    Los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . UN وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``.
    Los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . UN وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``.
    Abriga la esperanza de que la Comisión continuará invitando a organizaciones no gubernamentales a que participen en su labor cuando sea apropiado. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة دعوة منظمات غير حكومية للمشاركة في أعمالها عندما يكون ذلك مناسبا .
    Su sangre será la que lo haga, cuando sea el momento adecuado. Open Subtitles يحمل دمه وهو الوحيد الذي يُظهر الحقيقة عندما يحين وقتها
    Los Territorios de Ultramar creen que es necesario mantener al día sus constituciones y, cuando sea necesario, modernizarlas. UN ويسود الاعتقاد في أقاليم ما وراء البحار أن دساتيرها تحتاج إلى الاستكمال وإلى التحديث متى كان ذلك ضروريا.
    Que cuando sea doctora le haga la misma oferta a alguien más. Open Subtitles إنه عندما أصبح دكتورة سأقوم بتقديم العرض نفسه لشخصٍ آخر.
    cuando sea libre, tomaré mi cruz, y crucificaré mi orgullo en ella. Open Subtitles عندما أكون حراً سوف أحمل صليبي وسوف أصلب الكبر بداخلي
    Pero cuando sea inevitable, la protección debe ser limitada, temporal y condicionada a aumentos de la eficiencia. UN ولكن عندما تكون الحماية أمرا لا مفر منه ينبغي أن تكون محدودة ومؤقتة ومشروطة بتحقيق زيادات في الكفاءة.
    Las aldeas saben mejor que nadie cómo gobernarse y la nación sólo debe intervenir cuando sea absolutamente necesario. UN وتعرف القرى أفضل طريقة لحكم نفسها، ولن تتدخل الأمة إلا إذا كان ذلك ضروريا.
    cuando sea necesaria la capacitación en el extranjero, se dará preferencia, si las hubiera, a las oportunidades de capacitación dentro de la región. UN وحيثما يكون للتدريب في الخارج ما يبرره تفضل فرص التدريب داخل المنطقة كلما كان ذلك متاحا.
    La ONUDI también debería investigar las razones que subyacen tras toda demora y adoptar medidas correctivas, cuando sea necesario. UN وينبغي أن تحقق اليونيدو أيضا في الأسباب الأساسية لأي تأخيرات وأن تتخذ إجراءات علاجية حيث يكون ذلك ضروريا.
    cuando sea posible, la información debería ser accesible gratuitamente o con un costo mínimo. UN وحيثما كان ذلك ممكناً، ينبغي أن تكون هذه المعلومات متاحة مجاناً أو لا تتطلب إلا الحد الأدنى من التكاليف.
    Porque las redes sociales humanas, cuando sea que se mapeen, siempre tienen este aspecto la imagen de la red TED لأن الشبكات الإجتماعية البشرية، في أي وقت تم تخطيطها، دائماً تظهر شيئاً كهذا، صورة شكل الشبكة،
    cuando sea posible, ofrezca al menos la siguiente información sobre cada incautación: UN فيما يتعلق بكل عملية ضبط، يرجى توفير المعلومات التالية على الأقل، إن كانت متاحة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus