"cumpliendo sus obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • الوفاء بالتزاماتهما
        
    • الوفاء بمسؤولياتها
        
    • أداء التزاماتها
        
    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • والتقيد بالتزاماتهما
        
    • يفي بالتزاماته
        
    Evidentemente, el resultado final de 2013 dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    Hay que prestar atención especial a los países que, a pesar de encontrarse en una situación financiera externa desfavorable, han seguido cumpliendo sus obligaciones de forma puntual. UN ويجب إيلاء اعتبار خاص للبلدان التي استمرت في الوفاء بالتزاماتها في موعدها وذلك رغم الحالة المالية الخارجية السيئة.
    Desde luego, la Autoridad Administradora debía seguir cumpliendo sus obligaciones hasta que se pusiera fin al fideicomiso. UN وبطبيعة الحال، يجب على السلطة القائمة باﻹدارة أن تواصل الوفاء بالتزاماتها حتى انتهاء الوصاية.
    Antigua y Barbuda seguirá cumpliendo sus obligaciones con sus ciudadanos y con este órgano. UN سوف تواصل أنتيغوا وبربودا تنفيذ التزاماتها تجاه مواطنيها وتجاه هذه الهيئة.
    En este sentido, su delegación espera que la comunidad de donantes continúe cumpliendo sus obligaciones a fin de lograr los objetivos humanitarios que han constituido siempre la esencia de la cooperación internacional en momentos de crisis humanitaria. UN وفي ختام كلمته أعــرب عـــن أمله، في هذا الصدد، في أن يواصل مجتمع المانحين الوفاء بالتزاماته بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنسانية التي تعد على الدوام جوهر التعاون الدولي في أوقات اﻷزمات اﻹنسانية.
    En 1994 Bulgaria siguió cumpliendo sus obligaciones en virtud del acuerdo de salvaguardias con el OIEA. UN وفي عام ١٩٩٤، واصلت بلغاريا الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاق الضمانات مع الوكالة.
    Alemania, que es el tercer contribuyente, seguirá cumpliendo sus obligaciones. UN وألمانيا، التي هي ثالث أكبر المساهمين، ستواصل الوفاء بالتزاماتها.
    Mientras se esté llevando a cabo el proceso de reforma presupuestaria, los Estados Miembros tienen que seguir cumpliendo sus obligaciones financieras. UN وفيما تتواصل العملية الجارية لإصلاح الميزانية، يتعين أيضا على الدول الأعضاء أن تستمر في الوفاء بالتزاماتها المالية.
    El Reino Unido no discrepa del objetivo principal de la resolución y seguirá cumpliendo sus obligaciones en un marco de pleno respeto a sus territorios de ultramar. UN وإنها لم تعترض على القضية الرئيسية لمشروع القرار وستمضي في الوفاء بالتزاماتها المعنية وفاءً تاماًّ فيما يتعلق بأقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار.
    La República Unida de Tanzanía seguirá cumpliendo sus obligaciones con la ONUDI siempre que lo permita su capacidad financiera. UN وذكر أن بلاده ستواصل الوفاء بالتزاماتها إزاء اليونيدو كلما سمحت لها قدرتها المالية.
    De acuerdo con su mandato, el Comité de Descolonización sigue cumpliendo sus obligaciones y trabajando sin descanso para poner rápidamente fin al colonialismo. UN ومن هنا يتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل الوفاء بالتزاماتها ولا تتوانى فى سبيل إنهاء الاستعمار وفق ولايتها.
    Los países miembros del Grupo de Río continuarán cumpliendo sus obligaciones financieras a pesar de la carga relativamente pesada que entrañan esas obligaciones para sus presupuestos. UN وسوف تواصل البلدان الأعضاء في مجموعة ريو محاولـة الوفاء بالتزاماتها المالية بالرغم من العبء الثقيل نسبـيـا الذي تفرضه هذه الالتزامات على ميزانياتها.
    También en este caso, el resultado final dependerá de que los Estados Miembros continúen cumpliendo sus obligaciones financieras con los tribunales. UN ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين.
    El Grupo alienta a los Estados Miembros a que sigan cumpliendo sus obligaciones financieras de manera oportuna. UN وأردف قائلاً إن المجموعة تشجع الدول الأعضاء على الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها المالية في وقتها المحدد.
    También en este caso, el resultado final dependerá de que los Estados Miembros continúen cumpliendo sus obligaciones financieras con los tribunales. UN ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين.
    No obstante, el resultado definitivo dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. UN غير أن النتيجة النهائية ستظل مرهونة باستمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها تجاه المحكمتين.
    Kenya seguirá cumpliendo sus obligaciones internacionales para lograr la paz y la seguridad en Somalia y en la región en su conjunto. UN وأضافت أن الحكومة ستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية لضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة ككل.
    A la fecha, Ucrania sigue cumpliendo sus obligaciones con arreglo al START I con respecto a los ICBM no desplegados. UN وتواصل أوكرانيا اليوم تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدة ستارت الأولى فيما يتعلق بالقذائف التسيارية العابرة للقارات غير المنشورة.
    Su delegación apoya la labor fundamental de la Organización y seguirá cumpliendo sus obligaciones financieras en forma oportuna. UN وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة.
    Recordando a las partes que la capacidad de la comunidad internacional para prestarles asistencia depende de la voluntad política de las partes para resolver el conflicto mediante el diálogo y la avenencia recíproca, así como de que cooperen plenamente con la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, en particular cumpliendo sus obligaciones relativas a la seguridad y la libertad de circulación del personal internacional, UN وإذ يذكﱢر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لتسوية النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    Deben continuar cumpliendo sus obligaciones especiales en esta materia. UN وينبغي لهذه البلدان أن تواصل الوفاء بمسؤولياتها الخاصة عن نزع السلاح النووي.
    Geoinženjering afirma que incurrió en ciertos gastos, perdió determinados bienes y no pudo seguir cumpliendo sus obligaciones contractuales a causa de ese quebrantamiento y esas partidas. UN وتدعي شركة Geoinženjering أنها اضطرت إلى تحمل بعض النفقات وأنها خسرت بعض اﻷصول ولم تستطع مواصلة أداء التزاماتها التعاقدية بسبب هذا الانقطاع والرحيل.
    Albania seguirá cumpliendo sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y viene presentando periódicamente informes a los órganos creados en virtud de los tratados correspondientes. UN وستواصل ألبانيا الامتثال لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. وهي قدمت بانتظامٍ التقارير إلى الهيئات المعنية المنشأة بمعاهدات.
    También debe exhortar encarecidamente al Reino de Marruecos y al Frente Polisario a que mantengan el nivel de cooperación alcanzado y sigan cumpliendo sus obligaciones. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون بالمستوى نفسه ثم التوصل إليه والتقيد بالتزاماتهما.
    Mediante conversaciones con Karadžić y tras fijar prioridades entre las solicitudes, la Fiscalía ha venido cumpliendo sus obligaciones de divulgación de documentos. 8. Mladić UN ومن خلال المناقشة مع كاراديتش وتحديد أولويات الطلبات، لا يزال المكتب يفي بالتزاماته بالكشف عن مواد القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus