"cumplimiento de los acuerdos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الاتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقات
        
    • الامتثال للاتفاقات
        
    • الامتثال لاتفاقات
        
    • التقيد باتفاقات
        
    • بتنفيذ اتفاقات
        
    • لتنفيذ الاتفاقات
        
    • بتنفيذ الاتفاقات
        
    • الالتزام باتفاقات
        
    • وتنفيذ الاتفاقات
        
    • بما يتمشى مع اﻻتفاقات
        
    • التقيد بالاتفاقات
        
    • إنفاذ الاتفاقات
        
    • الالتزام بالاتفاقات
        
    • الصناعة لاتفاقيات
        
    Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. UN فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها.
    Pero la seguridad no puede obtenerse con la falta de cumplimiento de los acuerdos concertados entre Israel y los palestinos. UN ولكن اﻷمن لا يتحقق باﻹحجام عن تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    La COPAZ, en su carácter de institución nacional encargada de verificar el cumplimiento de los acuerdos de paz, debería seguir existiendo mientras ese cumplimiento no se hubiere concretado. UN وينبغي أن تبقى اللجنة موجودة بوصفها مؤسسة التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم، طالما لا يزال هذا التنفيذ معلقا.
    vii) Informar a la opinión pública sobre el cumplimiento de los acuerdos de paz, incluyendo los resultados de la verificación y las actividades de la Misión. UN ' ٧` إعلام الرأي العام بمدى تنفيذ اتفاقات السلم، بما في ذلك نتائج التحقق وأنشطة البعثة.
    Desarme general y completo: cumplimiento de los acuerdos y compromisos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme UN نزع السلاح العام الكامل: الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح
    La cooperación regional seguirá siendo de suma importancia en el cumplimiento de los acuerdos regionales sobre el medio ambiente. UN وسيظل التعاون اﻹقليمي ذا أهمية كبرى في تنفيذ الاتفاقات البيئية اﻹقليمية.
    La cooperación regional seguirá siendo de suma importancia en el cumplimiento de los acuerdos regionales sobre el medio ambiente. UN وسيظل التعاون اﻹقليمي ذا أهمية كبرى في تنفيذ الاتفاقات البيئية اﻹقليمية.
    El memorando se examinará anualmente para evaluar su eficacia; el CIBS está ahora tratando de conseguir el cumplimiento de los acuerdos reseñados en el memorando. UN ومن المقرر استعراض المذكرة سنويا من أجل تقييم فعاليتها؛ ويتابع المجلس اﻵن تنفيذ الاتفاقات الواردة في المذكرة.
    La creciente polarización política causada por las próximas elecciones ha obstaculizado también el cumplimiento de los acuerdos. UN كما أن ازدياد الاستقطاب السياسي الناجم عن اقتراب موعد الانتخابات أدى إلى عرقلة تنفيذ الاتفاقات.
    Se debe mantener vivo el espíritu del Programa de Túnez el cumplimiento de los acuerdos ya alcanzados. UN واختتم كلامه قائلا إن روح جدول أعمال تونس ينبغي أن تظل باقية من خلال تنفيذ الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Esta instancia ha realizado el seguimiento de todos los anteproyectos, proyectos y actividades tendentes al cumplimiento de los acuerdos de Paz y ha elaborado un proyecto para sistematizar y permitir el acceso general a esa información. UN وقد نظرت هذه الهيئة في كافة مسودات ومشاريع القوانين، وتابعت جميع اﻷنشطة الرامية إلى تنفيذ اتفاقات السلام. وعلاوة على ذلك، وضعت مشروع قانون لتنظيم جميع المعلومات المذكورة أعلاه وجعلتها متاحة للجمهور.
    Baste señalar que, a nuestro juicio, la continuada presencia de MINUGUA en Guatemala es una pieza fundamental para darle continuidad al cumplimiento de los acuerdos de Paz. UN واسمحــوا لي فقـط أن أقول، إن في رأينا، أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا أساسي لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام.
    Ha fungido de enlace entre los países hispano parlantes del Caribe, en el cumplimiento de los acuerdos de las diferentes reuniones. UN وقامت بمهمة الوصل بين البلدان الناطقة باﻷسبانية في منطقة البحر الكاريبي من أجل تنفيذ اتفاقات الاجتماعات المختلفة.
    No obstante, habida cuenta de las demoras, la Comisión de Acompañamiento del cumplimiento de los acuerdos de Paz elaboró un nuevo calendario que contemplaba la conclusión de la labor en 2004. UN إلا أن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام وضعت، في ضوء التأخيرات، جدولا زمنيا جديدا دعا إلى إتمام التنفيذ في عام 2004.
    Se pidió a las Naciones Unidas que verificaran el cumplimiento de los acuerdos concertados entre las partes. UN وطلب من اﻷمم المتحدة أن تتحقق من الامتثال للاتفاقات التي يبرمها الطرفان.
    Cumplimiento y observancia del cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales UN الامتثال للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وإنفاذها
    Cumplimiento y observancia del cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales UN الامتثال للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وإنفاذها
    A largo plazo, es fundamental que las experiencias del Organismo sirvan de base para extender la transparencia internacional, en cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias. UN ومن الضروري في اﻷجل الطويــل اتخــاذ خبرات الوكالة أساسا لتوسيع نطاق الشفافية الدولية في الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    En Croacia, la OSCE ha logrado utilizar su influencia para garantizar el cumplimiento de los acuerdos sobre el regreso. UN وفي كرواتيا، تمكنت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من استخدام تأثيرها السياسي لكفالة التقيد باتفاقات العودة.
    También se encargan de establecer el enlace con los militares salvadoreños sobre cuestiones relativas al cumplimiento de los acuerdos de paz. UN كما أنهم يتكفلون بوجود صلة مع العسكريين السلفادوريين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    Pero vale la pena destacar el enorme esfuerzo de cumplimiento de los acuerdos ya firmados, aun antes de que la mayoría de ellos entre en vigencia. UN إلا أنه يجدر التأكيد هنا على عظم الجهود التي بذلت لتنفيذ الاتفاقات التي وقعت من قبل، حتى من قبل بدء تاريخ سريان معظمها.
    Viet Nam está convencido de que, pese a las numerosas dificultades actuales, el proceso de paz proseguirá sin lugar a dudas si todas las partes interesadas demuestran su plena adhesión al cumplimiento de los acuerdos concertados. UN ورغم كثرة الصعوبات الباقية، من المؤكد استمرار عملية السلام لو أبدت جميع اﻷطراف المعنية كامل التزامها بتنفيذ الاتفاقات الموقعة فعلاً.
    Nuestra responsabilidad como Gobierno va más allá del cumplimiento de los acuerdos, teniendo que dar respuesta global a la problemática nacional. UN وتتعدى مسؤوليتنا كحكومة حدود الالتزام باتفاقات السلام، إذ علينا أن نستجيب استجابة شاملة لمشاكلنا الوطنية.
    También debe aumentar la transparencia y el grado de cumplimiento de los acuerdos pertinentes. UN وينبغي أيضا زيادة شفافية وتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    Ellas incluyen, entre otras, la construcción de instalaciones y la gestión de la información, la elaboración de políticas sobre los recursos minerales, la promoción de las inversiones y la asistencia para la negociación y la vigilancia del cumplimiento de los acuerdos. UN وتشمل هذه اﻷنشطة، في جملة أمور، بناء المرافق وإدارة المعلومات، ورسم السياسات المعدنية، وتشجيع الاستثمار، والمساعدة في المفاوضات، ورصد التقيد بالاتفاقات.
    Fortalecer los mecanismos de observancia y cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales; UN تدعيم آليات إنفاذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والامتثال لها؛
    Evaluaremos el cumplimiento de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente y estudiaremos las opciones existentes para mejorarlo. UN وسنقدر الالتزام بالاتفاقات البيئية الدولية وننظر في خيارات تعزيز هذا الالتزام.
    a) Habilitar a los órganos nacionales de normalización para prestar servicios relacionados con el cumplimiento de los acuerdos de la OMC por parte de la industria, especialmente los relativos a los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias, teniendo a la vez en cuenta las necesidades del sector privado, los exportadores y los consumidores; UN ويهدف هذا المكون البرنامجي إلى ما يلي: (أ) تمكين الهيئات الوطنية للمعايير من تقديم الخدمات اللازمة لامتثال الصناعة لاتفاقيات منظمة التجارة العالمية، وخصوصا فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة/التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، مع مراعاة احتياجات القطاع الخاص والمصدرين والمستهلكين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus