"cumplimiento del acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ اتفاق
        
    • تنفيذ الاتفاق
        
    • الامتثال لاتفاق
        
    • الامتثال للاتفاق
        
    • بتنفيذ اتفاق
        
    • بتنفيذ الاتفاق
        
    • باﻻمتثال ﻻتفاق
        
    • التقيد باتفاق
        
    • التنفيذ بمقتضى اتفاق
        
    • التنفيذ بموجب اتفاق
        
    • عملا باتفاق
        
    • امتثال اتفاق
        
    • الالتزام باتفاق
        
    :: Reuniones mensuales del Comité Cuatripartito de Coordinación para prestar asistencia en el cumplimiento del Acuerdo de cesación del fuego UN :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار
    :: Reuniones mensuales del Comité Cuatripartito de Coordinación para prestar asistencia en el cumplimiento del Acuerdo de cesación del fuego UN :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    Reuniones mensuales del Comité Cuatripartito de Coordinación para prestar asistencia en el cumplimiento del Acuerdo de cesación del fuego UN عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار
    General del Organismo Internacional de Energía Atómica al Consejo de Seguridad sobre el cumplimiento del Acuerdo entre UN للوكالة الدوليـة للطاقة الذرية إلى مجلس اﻷمن عن تنفيذ الاتفاق
    Se establecieron cuatro comités para vigilar el cumplimiento del Acuerdo. UN وأنشئت أربع لجان لﻹشراف على تنفيذ الاتفاق.
    Dos delegaciones se declararon partidarias de condicionar la asistencia internacional al pleno cumplimiento del Acuerdo de Dayton. UN وعبر وفدان عن تفضيلهما ربط المساعدة الدولية بشرط الامتثال لاتفاق دايتون.
    Los nuevos dirigentes de la República Sprska deberán demostrar su voluntad de cooperar con la comunidad internacional en el cumplimiento del Acuerdo de Paz. UN وينبغي للقيادة الجديدة لجمهورية صربسكا أن تبدي استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في تنفيذ اتفاق السلام.
    ● Fortalecer las actividades de enlace con la Comisión Militar Mixta y colaborar con ella en el cumplimiento del Acuerdo sobre la cesación del fuego; UN ● تعزيز الاتصال باللجنة العسكرية المشتركة والتعاون معها على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار؛
    Minicumbre del mecanismo de verificación por terceros, con la participación de la República Democrática del Congo, Sudáfrica y la Unión Africana, sobre el cumplimiento del Acuerdo de Pretoria UN عقد مؤتمر القمة المصغر لآلية التحقق عن طريق الطرف الثالث، الذي شاركت فيه جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذ اتفاق بريتوريا
    :: Organización de reuniones mensuales de la Comisión Cuatripartita sobre el cumplimiento del Acuerdo de cesación del fuego UN :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار
    i) Supervisar y verificar el cumplimiento del Acuerdo de Cesación del Fuego e investigar sus infracciones; UN ' 1` رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه والتحقيق في الانتهاكات؛
    Esta situación podría comprometer el debido cumplimiento del Acuerdo General de Paz. UN وهذه التطورات قد تهدد مسيرة تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    En general, el cumplimiento del Acuerdo de paz alterará radicalmente el panorama político, económico y social del país. UN وبصفة عامة، سيؤدي تنفيذ اتفاق السلام إلى تغيير جذري في التركيبة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Las partes declararon su firme decisión de fortalecer el papel de la Comisión Conjunta en su calidad de órgano básico de supervisión del cumplimiento del Acuerdo. UN يعلن الطرفان عن عزمهما الثابت على تعزيز دور اللجنة المشتركة بوصفها الهيئة اﻷساسية التي تقوم برصد تنفيذ الاتفاق.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que el Acuerdo se aplicara de manera coherente y de que los interesados se abstuvieran de todo acto que pudiera comprometer su pleno cumplimiento del Acuerdo. UN وأكدتا ضرورة تنفيذ الاتفاق بصورة متسقة والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تضر بامتثاله امتثالا كاملا.
    La participación colectiva de sus beneficiarios constituye una de las mejores garantías para el cumplimiento del Acuerdo. UN والمشاركة الجماعية للمستفيدين من تنفيذ الاتفاق تشكل أحد أفضل الضمانات لتنفيذه.
    Este esfuerzo debería concluir con el avance en el cumplimiento del Acuerdo Político y el incremento de la movilización de recursos nacionales para financiar los compromisos de la paz. UN وينبغي أن يفضي هذا المجهود إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق السياسي وزيادة حشد الموارد الوطنية لتمويل التزامات السلام.
    2.1 cumplimiento del Acuerdo de Moscú de cesación del fuego y separación de las fuerzas UN الامتثال لاتفاق موسكو لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات
    Esas son las reglas acordadas y no puede una de las partes alterarlas caprichosamente, y menos aún pretender hacerlo usurpando la función de verificador del cumplimiento del Acuerdo Global de Derechos Humanos. UN وهذه قواعد متفق عليها ولا يمكن ﻷي طرف أن يغيرها حسب هواه، ولا أن يحاول أن ينتحل لنفسه مهمة التحقق من الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    En ese sentido, abrigamos la esperanza de que la República de Sudán del Sur, junto con su país hermano, la República del Sudán, resuelvan pronto las cuestiones aún pendientes relativas al cumplimiento del Acuerdo General de Paz. UN وفي ذلك الصدد نعرب عن أملنا بأن تتمكن جمهورية جنوب السودان، إلى جانب البلد الشقيق جمهورية السودان، من تسوية المسائل المعلقة الباقية فيما يتصل بتنفيذ اتفاق السلام الشامل بسرعة.
    Ante todo debemos señalar que esta declaración no refleja adecuadamente la verdadera situación en relación con el cumplimiento del Acuerdo. UN ويلزم، أولا وقبل كل شيء، اﻹشارة إلى أن الحالة الفعلية، فيما يتصل بتنفيذ الاتفاق السابق الذكر، غير واردة بالشكل المناسب.
    Esto puede atribuirse al cumplimiento del Acuerdo de Paz de Birao de abril de 2007 y a la presencia de la EUFOR en la zona. UN وربما كان مرد ذلك التقيد باتفاق بيراو للسلام المبرم في نيسان/أبريل 2007 ووجود قوات الاتحاد الأوروبي في المنطقة.
    133. Algunas disposiciones legales se refieren sólo en general a las circunstancias exonerantes, mientras que otras contienen listas detalladas de impedimentos que eximen a las partes del cumplimiento del Acuerdo de proyecto. UN 133- وبعض القوانين لا يشير إلى العوائق التي تبرر الإعفاء إلا بشكل عام، بينما تتضمن قوانين أخرى قوائم شاملة للظروف التي تعفي الطرفين من التنفيذ بمقتضى اتفاق المشروع.
    Sin embargo, esas modificaciones causan a menudo demoras en la ejecución del proyecto o en la prestación del servicio público; también pueden hacer más gravoso para el concesionario el cumplimiento del Acuerdo de proyecto. UN بيد أن هذه التغييرات كثيرا ما تؤدي إلى تأخير في تنفيذ المشروع أو في توفير الخدمة العمومية، كما أنها قد تجعل التنفيذ بموجب اتفاق المشروع أكثر تكلفة لصاحب الامتياز.
    Lo que los hace especialmente notables en el contexto actual es el hecho de que en la etapa de investigación se ocuparon de ellos, en estrecha cooperación, la División Antitrust del Departamento de Justicia de los Estados Unidos y la Oficina Canadiense de Política de la Competencia, en cumplimiento del Acuerdo de cooperación entre los dos países. UN والذي يجعلهما جديرتين بالملاحظة بشكل خاص في هذا السياق هو كونهما قد عالجهما كل من شعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل في الولايات المتحدة والمكتب الكندي لسياسة المنافسة بتعاون وثيق في مرحلة التحقيق، عملا باتفاق التعاون بين البلدين.
    2.1 Velar por el cumplimiento del Acuerdo de Cesación del Fuego y Separación de las Fuerzas UN 2-1 كفالة امتثال اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات
    b) Supervisión del cumplimiento del Acuerdo de cesación del fuego de 17 de junio de 2003, de conformidad con lo dispuesto en dicho acuerdo; UN (ب) رصد الالتزام باتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003 طبقا لأحكام ذلك الاتفاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus