Todos estos arreglos permiten cumplir las disposiciones del Pacto. | UN | وتساعد كل هذه الترتيبات على الامتثال لأحكام العهد. |
Todos estos arreglos permiten cumplir las disposiciones del Pacto. | UN | وتساعد كل هذه الترتيبات على الامتثال لأحكام العهد. |
En esas circunstancias, las autoridades competentes están obligadas a cumplir las disposiciones del artículo 9. | UN | وفي هذه الظروف، تكون السلطات المختصة ذات الصلة ملتزمة بالامتثال لأحكام المادة 9. |
Los buques existentes deberán cumplir las disposiciones del anexo IV revisado cinco años después de su entrada en vigor. | UN | وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ. |
La imposición de tales medidas exige disponer de considerables recursos financieros y humanos y conocimientos técnicos para realizar las investigaciones detalladas necesarias a fin de poder cumplir las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de la OMC. | UN | ففرض مثل هذه التدابير يتطلب موارد مالية وبشرية هائلة وخبرة للاضطلاع بتحقيقات مفصلة بغية الامتثال للأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Trabajará también con otras organizaciones interesadas para cumplir las disposiciones de los artículos de la Convención relativos a su mandato. | UN | كما ستعمل مع سائر المنظمات المهتمة باﻷمر على الوفاء بأحكام مواد الاتفاقية التي تدخل في نطاق ولايتها. |
Guyana se propone cumplir las disposiciones de todos los convenios pertinentes en los que es parte y, con ese fin, tiene previsto promulgar la legislación que sea necesaria. | UN | تعتزم غيانا الامتثال لأحكام جميع الاتفاقيات ذات الصلة والتي هي طرف فيها، وستسنّ التشريعات اللازمة، حيثما كانت ذات صلة، لكي تتمكن من القيام بذلك. |
ڤ El Gobierno de Nauru podrá cumplir las disposiciones del párrafo 1 en la forma siguiente: | UN | □ في وسع حكومة ناورو الامتثال لأحكام الفقرة 1 على النحو التالي: |
Para cumplir las disposiciones del artículo 4 de buena fe, en la práctica será necesario aplicar la primera parte del Anexo Técnico. | UN | وسيستلزم الامتثال لأحكام المادة 4 بحسن النية تنفيذَ الجزء 1 من المرفق التقني بالتطبيق. |
Una reparación efectiva que incluya una indemnización, así como modificar su legislación sobre la salida del país para cumplir las disposiciones del Pacto. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل التعويض، فضلاً عن تعديل الدولة الطرف تشريعها المتعلق بالخروج من البلد، بغية الامتثال لأحكام العهد. |
Está en condiciones de cumplir las disposiciones de los artículos 12 y 13. | UN | ' 2` قادرة على الامتثال لأحكام المادتين 12 و13؛ |
ii) El Estado ha adoptado medidas para garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente y cumplir las disposiciones del artículo 12; | UN | ' 2` وإذا كان لدى الدولة تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة، وكانت قادرة على الامتثال لأحكام المادة 12؛ |
Las recomendaciones tenían que centrarse en la obligación de los Estados de cumplir las disposiciones de la Declaración en toda situación que tuviera que ver con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويجب أن تركز التوصيات على التزام الدول بالامتثال لأحكام الإعلان كلما تعلق الأمر بحقوق الشعوب الأصلية. |
El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
Las restantes categorías de buques deberán cumplir las disposiciones del Código en julio de 2002, a más tardar. | UN | وعلى الفئات المتبقية من السفن أن تمتثل لأحكام المدونة بحلول شهر تموز/يوليه 2000. |
Es así como, según la opinión de Armenia, supuestamente Azerbaiyán se negó a cumplir las disposiciones fundamentales de las resoluciones del Consejo de Seguridad de 1993 relativas al establecimiento de un alto el fuego, obstaculizando en esa forma su aplicación oportuna y anulando el efecto deseado. | UN | وهكذا، تذهب أرمينيا إلى أن أذربيجان رفضت زعما الامتثال للأحكام الرئيسية لقرارات مجلس الأمن لعام 1993 المتعلقة بإرساء وقف لإطلاق النار، وبالتالي عرقلت تنفيذها في الوقت المناسب وأبطلت الأثر المقصود منها. |
La Dirección Ejecutiva también examinará con la secretaría de la CARICOM la forma en que sus miembros pueden beneficiarse con la asistencia técnica que se presta para ayudarlos a cumplir las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف تبحث المديرية التنفيذية أيضا مع أمانة الجماعة الكاريبية كيفية استفادة أعضائها من توفير المساعدة التقنية لمساعدتها في الوفاء بأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Con ello, pueden cumplir las disposiciones del artículo 9 b) del Tratado de Pelindaba, cuando entre en vigor. | UN | فإن قيامها بذلك يمكنها من الوفاء بمتطلبات المادة 9 (ب) من معاهدة بليندابا حينما يبدأ سريانها. |
Mientras que se autoriza el uso de la fuerza, el Consejo de Seguridad deberá cumplir las disposiciones de los artículos 43 y 44 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعند السماح باستخدام القوة، يتعين على مجلس الأمن الالتزام بأحكام المادتين 43 و44 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Así pues, se alienta a los miembros de la Autoridad a cumplir las disposiciones del párrafo 2 del artículo 84 lo antes posible después de que los límites exteriores de la plataforma continental se hayan establecido de conformidad con las demás disposiciones de la Convención. | UN | وعلى ذلك، يُشجع جميع أعضاء السلطة على التقيد بأحكام الفقرة 2 من المادة 84 في أقرب وقت ممكن بعد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري وفقا للأحكام الأخرى في الاتفاقية. |
La construcción de las comisarías nacionales se vio demorada considerablemente debido a la incapacidad del contratista de cumplir las disposiciones del contrato. | UN | وتأخر بناء مراكز الشرطة الوطنية بصورة كبيرة بسبب عجز المتعاقد على الوفاء بشروط العقد. |
Además, los empleadores no podrán reducir el sueldo de un empleado para cumplir las disposiciones relativas a la equidad de remuneración. | UN | وفضلاً عن ذلك لا يجوز ﻷي صاحب عمل تخفيض معدل أجر مستخدم ما من أجل الامتثال لمتطلبات اﻷجر المتساوي. |
La persistencia de esta situación obliga a preguntarse si el Estado Parte ha hecho todo lo posible por cumplir las disposiciones del artículo 12 del Pacto. | UN | إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد. |
En caso de contradicción entre cualquier disposición de la Convención y los preceptos de la ley islámica, el Reino de la Arabia Saudita no está en la obligación de cumplir las disposiciones contradictorias de la Convención. | UN | في حالة تناقض أي حكم في الاتفاقية مع أحكام الشريعة الإسلامية، ليست المملكة العربية السعودية ملزمة بالتقيد بالأحكام المتناقضة في الاتفاقية. |
El Comité señala también a la atención del Estado Parte que sus miembros están dispuestos a prestarle asistencia para que pueda cumplir las disposiciones de la Convención. | UN | " كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى استعداد أعضاء اللجنة تقديم المساعدة تحقيقاً لهدف امتثال أحكام الاتفاقية. |
El Estado de Kuwait ha dado instrucciones a todas las partes interesadas para que respeten y hagan cumplir las disposiciones del embargo impuesto. " | UN | وقد أصدرت تعليماتها لكافة الجهات المعنية لمراعاة وتنفيذ أحكام الحظر المفروض. |