También están de acuerdo en que es vital garantizar la seguridad humana para cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما أنهم يتشاطرون وجهة النظر بأن تأمين الأمن البشري يتسم بأهمية حيوية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En tales circunstancias, el país tendría considerables dificultades para cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015. | UN | ويطرح هذا السيناريو تحديات هامة أمام قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Gracias a la obtención de productos, la misión contribuye a alcanzar varios de los logros previstos, que permitirán cumplir los objetivos de la misión. | UN | فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة. |
Gracias a la obtención de productos, la misión contribuye a alcanzar varios de los logros previstos, que permitirán cumplir los objetivos de la misión. | UN | فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة. |
El mundo de hoy no puede ser realmente pacífico si nuestros esfuerzos no son fructíferos y logran cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esperamos que el Cuarteto se tome en serio la noble labor de cumplir los objetivos de la hoja de ruta. | UN | ونأمل أن تضطلع المجموعة الرباعية اضطلاعا جديا بالمهمة النبيلة المتمثلة في تنفيذ أهداف خارطة الطريق. |
Los costos son estimaciones mínimas necesarias para cumplir los objetivos fijados en esos ámbitos en el marco de la Conferencia. | UN | وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر في هذه المجالات. |
Los costos son estimaciones mínimas necesarias para cumplir los objetivos fijados en esos ámbitos en el marco de la Conferencia. | UN | وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر في تلك المجالات. |
Consideraron que era necesario cumplir los objetivos y metas acordados, fortalecer la coherencia entre las instituciones internacionales y, además de apoyar los enfoques globales, éstos debían aplicarse y ejecutarse con mayor eficacia. | UN | ورأت تلك الوفود أنه ينبغي تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها، وتعزيز الاتساق فيما بين المؤسسات الدولية، وينبغي اعتماد نُهُج كلية فضلا عن تطبيقها وتنفيذها على نحو أفضل. |
Para cumplir los objetivos mencionados, los Estados Partes deberán: | UN | وبغية تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
Sin embargo, a pesar de todos sus esfuerzos este país experimenta dificultades para cumplir los objetivos fijados debido a numerosos problemas. | UN | غير أن بلده, علىالرغم من كل جهوده، يواجه صعوبات في تحقيق الأهداف بسبب مشاكل عديدة. |
Tal coalición resulta esencial para desencadenar el potencial del sector privado, cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio y mitigar la pobreza. | UN | ويعتبر مثل هذا التحالف أساسيا لإطلاق العنان لقدرة القطاع الخاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيف حدة الفقر. |
Agradecemos enormemente sus importantes esfuerzos para cumplir los objetivos de la Alianza y su enfoque orientado hacia resultados positivos. | UN | ونحن نقدّر تقديرا كبيرا جهوده الهائلة صوب تحقيق أهداف تحالف الحضارات ونهجه الموجه نحو إحراز النتائج. |
Consciente de la necesidad de realizar actividades y adoptar medidas más enérgicas y amplias a todos los niveles para cumplir los objetivos del Decenio y del Programa de Acción Mundial, | UN | وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أقوى وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي، |
Consciente de la necesidad de realizar actividades y adoptar medidas más enérgicas y amplias a todos los niveles para cumplir los objetivos del Decenio y del Programa de Acción Mundial, | UN | وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أنشط وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي، |
Finalmente, el África al sur del Sáhara se enfrenta a dificultades aún mayores al intentar cumplir los objetivos fijados para mediados del decenio. | UN | وخامسا، تواجه افريقيا جنوب الصحراء الكبرى مشاكل أكبر في محاولتها تحقيق أهداف منتصف العقد. |
Costa Rica está decidida a cumplir los objetivos propuestos en las cuatro esferas principales. | UN | لقد عقدت كوستاريكا عزمها على بلوغ الأهداف المحددة في المجالات الرئيسية الأربعة. |
Algunos de ellos parecen estar en vías de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويمضي بعض هذه البلدان، فيما يبدو، على الطريق صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El reto más importante que queda por afrontar es cumplir los objetivos y las prioridades señalados en él. | UN | أما أهم التحديات المتبقية فهو تنفيذ أهداف الإطار وأولوياته. |
Aplicación del Protocolo sobre Eficiencia Energética de la Carta de la Energía y aspectos ambientales conexos: Un método para cumplir los objetivos de Kyoto | UN | تنفيذ بروتوكول ميثاق الطاقة بشأن كفاءة الطاقة وما يتصل بها من جوانب بيئية: طريق إلى بلوغ أهداف كيوتو |
Para alcanzar el desarrollo social para todos, empero, no basta con cumplir los objetivos de desarrollo, por importantes que sean. | UN | بيد أن تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع يقتضي أكثر من مجرد الوفاء بالأهداف الإنمائية، على أهميتها. |
Sólo de esta forma podrá fortalecerse el desarrollo regional y podremos alcanzar nuestro compromiso compartido de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولن يتسنى تعزيز التنمية الإقليمية وتحقيق التزامنا المشترك بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بهذه الطريقة. |
Reconocemos que es preciso elaborar metodologías de evaluación y vigilancia de la desertificación para que todos los países afectados puedan cumplir los objetivos de la Convención; | UN | نسلِّم بأنه يلزم تطوير منهجيات لتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الوفاء بأهداف الاتفاقية؛ |
Las oficinas de los países son responsables de cumplir los objetivos y las metas de programación establecidos con los gobiernos receptores. | UN | وتسأل المكاتب القطرية عن تحقيق الغايات واﻷهداف البرنامجية التي حددت مع الحكومات المستفيدة. |
La Comisión sigue progresando y está a punto de demostrar que puede cumplir los objetivos de una conferencia mundial con costos reducidos. | UN | وتواصل اللجنة المضي قدما، وهي مستعدة ﻹثبات قدرتها على تحقيق أهدافها المرتبطة بعقد مؤتمر يونيسبيس الثالث، في حين تحافظ على انخفاض تكاليفها. |
Muchos de los países más pobres, especialmente en el África al sur del Sáhara, no podrán cumplir los objetivos fijados en el plazo previsto. | UN | إن العديد من اشد البلدان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لن تحقق الأهداف في الموعد المحدد. |
En apoyo de esta opinión se señaló que ningún conjunto único de políticas y medidas podría ser apropiado para todas las Partes del anexo I. El criterio de las opciones " a la carta " permitiría a las Partes cumplir los objetivos de la Convención de la manera más acorde con sus circunstancias nacionales. | UN | وتأييداً لهذا النهج يرى أنه لا توجد أي مجموعة من السياسات والتدابير الملائمة لجميع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول. فنهج القائمة يتيح لﻷطراف تلبية أهداف الاتفاقية بأنسب أسلوب لظروفها الوطنية. |
Por consiguiente, debemos dedicar todos nuestros esfuerzos a cumplir los objetivos que convinimos en la Declaración del Milenio. | UN | لذلك، ينبغي أن نوجه كل جهودنا نحو إنجاز الأهداف التي اتفقنا عليها في إعلان الألفية. |
El Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Se registran avances positivos en el proceso de recuperación y esperamos cumplir los objetivos establecidos. | UN | ولا تزال عملية الإنعاش تحقق تقدما، ونحن نأمل أن نحقق الأهداف المرسومة لها. |