En consecuencia, los déficits por cuenta corriente en ambos países se están ampliando. | UN | وبالتالي، أخذ العجز في الحساب الجاري في كلا البلدين في الاتساع. |
Esos déficits constituyen una excepción a políticas fiscales que en general han sido prudentes. | UN | وقد كانت حالات العجز تلك استثناءات سياسات مالية حصيفة من نواح أخرى. |
Se prevé que los Estados Unidos seguirán registrando grandes déficits de la cuenta corriente. | UN | ومن المتوقع أن يستمر في الولايات المتحدة العجز الكبير في الحساب الجاري. |
Esto permite sufragar los déficits en los gastos durante la duración de los préstamos. | UN | وهذا ييسر تغطية أي عجز يحدث مستقبلا في النفقات أثناء حياة القروض. |
Se describen los déficits de recursos extrapresupuestarios que afronta el Organismo, como ilustra la disminución de su reserva de capital de operaciones. | UN | ويصف التقرير أوجه النقص الذي تعانيه الوكالة في التمويل من خارج الميزانية والمتجلّي في تآكل احتياطي رأس مالها المتداول. |
El desplome de las exportaciones no energéticas y el mayor costo de las importaciones de energía aumentaron los déficits de cuenta corriente. | UN | وقد أدى الهبوط المفاجئ في الصادرات غير المتصلة بالطاقة وارتفاع تكلفة واردات الطاقة إلى اتساع العجز في الحسابات الجارية. |
Además, ha desaparecido la posibilidad que ofrecían los ingresos con fines generales para subsanar déficits en los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يعُد بالإمكان استخدام الأموال العامة الغرض لدعم حالات العجز في البرامج. |
Sin embargo, debido a las crisis financieras, déficits presupuestarios y programas internacionales de ajuste y austeridad, el sector público no ha podido mantener niveles adecuados de inversión para conservar y modernizar las infraestructuras. | UN | ومع ذلك، فسبب الأزمات المالية، وحالات العجز في الميزانية، وبرامج التكيف والتقشف الدولية، لم يتمكن القطاع العام من الحفاظ على مستويات ملائمة من الاستثمار لصيانة البنى التحتية وتحديثها. |
Además, se consideraba que la necesidad de financiar los crecientes déficits externos había estimulado la liberalización financiera, provocando a su vez apreciaciones monetarias e inestabilidad, en detrimento del rendimiento comercial. | UN | وعلاوة على ذلك، نُظر إلى ضرورة تمويل العجز الخارجي المتزايد على أنها شجعت التحرير المالي، مما أدى إلى رفع قيمة العملات وعدم استقرارها وقوضت الأداء التجاري. |
Todos los demás organismos, fondos y programas han señalado que no disponen de fondos adicionales para cubrir los posibles déficits. | UN | وذكرت جميع الوكالات والصناديق والبرامج الأخرى أنه ليس لديها أي أموال إضافية لاستيعاب العجز المحتمل. |
El objetivo principal de esa reserva es cubrir los déficits temporales de la corriente de efectivo. | UN | وسيكون الغرض الأساسي لهذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية. |
El PNUD indicó además que, cuando los déficits se debieran a contribuciones pendientes, haría el seguimiento con los donantes para velar por que se recibieran dichas contribuciones. | UN | كما أشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيتابع الأمر مع الجهات المانحة، حيثما كان العجز يُعزى إلى المساهمات غير المسددة، لضمان استلام هذه المساهمات. |
Éstas no tienen por qué generar inflación: en la región de la CESPAO no se dispone de datos que vinculen los déficits fiscales con el crecimiento, el desempleo y la inflación. | UN | وهذه التدابير لن تكون تضخمية بالضرورة: ففي منطقة اللجنة، ليس ثمة علاقة واضحة بين العجز المالي والنمو والبطالة والتضخم. |
El Fondo Rotatorio Central para Emergencias desembolsará otros 20 millones de dólares para compensar críticos déficits de financiación. | UN | وسيقدم الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ مبلغا آخر قدره 20 مليون دولار لسد جوانب العجز الخطيرة في التمويل. |
En la exposición también se destacaron algunos ejemplos sobre la forma de reducir los déficits presupuestarios, entre otras cosas por medio del aumento de las rentas por la vía tributaria. | UN | وأبرز العرض أيضا بعض الأمثلة للكيفية التي يمكن بها خفض العجز في الميزانيات بما يشمل زيادة الإيرادات عن طريق الضرائب. |
Como resultado, los recursos se han dispersado demasiado en una amplia gama de actividades, con déficits en esferas importantes. | UN | ونتيجة لذلك، وُزعت الموارد على مجموعة واسعة من الأنشطة تتجاوز طاقتها، فظهر عجز في مجالات هامة. |
Durante años, los Estados Unidos mantuvieron gigantescos déficits comercial y fiscal, con la connivencia del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | على مدى سنوات، أبقت الولايات المتحدة على عجز تجاري ومالي هائل، بالتواطؤ مع صندوق النقد الدولي. |
déficits críticos estimados de médicos, enfermeras y parteras por región en 2006 | UN | تقديرات النقص الحاد في الأطباء والممرضات والقابلات حسب المنطقة، 2006 |
Por consiguiente, es imperativo que apliquemos un enfoque global con la perspectiva más amplia posible, a fin de solucionar el problema de los déficits en materia de seguridad, independientemente de su carácter. | UN | ولذلك، فمن الحتمي أن نتبع نهجا شاملا بأوسع منظور ممكن بغية مكافحة أوجه القصور الأمنية، بغض النظر عن طابعها. |
En el cuadro 4 del informe se indican los déficits de caja para cada misión. | UN | ويبيِّن الجدول 4 من التقرير شرحا مفصلا للعجز في النقدية بحسب البعثة. |
La Argentina está comprometida a superar sus complejos y profundos déficits sociales. | UN | والأرجنتين ملتزمة بالتغلب على أوجه عجزها الاجتماعي المعقد الكبير. |
Los derechos humanos subsanan todos los déficits de dignidad. | UN | إن حقوق الإنسان تسد جميع فجوات الكرامة غير المتحققة. |
Además, varias economías en desarrollo y en transición mantienen amplios déficits por cuenta corriente y sus tipos de cambio están sobrevaluados. | UN | زد على ذلك أن عدداً من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تسجل عجزاً كبيراً في حساباتها الجارية ومغالاة في أسعار صرفها. |
Sin embargo, los datos recogidos no descartan la posible existencia de excesos de nutrición o de déficits marginales. | UN | ولكن يستخلص من البيانات أنه قد توجد حالات إفراط في التغذية أو حالات نقص غذائي. |
Aunque Jordania, el Líbano y Palestina tuvieron déficits en cuenta corriente en 2006, el nivel de esos déficits en relación con el PIB disminuyó en esos tres miembros de la CESPAO. | UN | وفي حين شهد الأردن وفلسطين ولبنان عجزا في الحساب الجاري في عام 2006، تراجع مستوى العجز من حيث الناتج المحلي الإجمالي في أعضاء اللجنة الثلاثة جميعهم. |
Las reformas económicas han contribuido a la reducción de los déficits fiscal y de cuenta corriente externa, así como a mantener un tipo de cambio relativamente estable. | UN | وأسهمت الإصلاحات الاقتصادية في تخفيض العجز المالي وعجز الحساب الجاري الخارجي، والمحافظة على استقرار معدل سعر الصرف بشكل نسبي. |
A su vez, ello contribuyó a un aumento de los déficits de cuenta corriente en economías como la de los Estados Unidos de América. | UN | وأسهم هذا بدوره في توسيع عجوزات الحسابات الجارية في بعض الاقتصادات، مثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
Los déficits de los fondos fiduciarios financiados por la Comisión Europea siguen siendo motivo de preocupación. | UN | ولا تزال العجوزات في الصناديق الاستئمانية التي تمولها المفوضية الأوروبية مصدرا للقلق. |
Con una formación básica en habilidades, cuando nuestra evaluación reveló que tenía bastantes déficits de memoria, Vinny aprendió a usar la función de alarma y recordatorio de su iPhone para recordar citas importantes, y mantiene una lista para fragmentar tareas grandes en tareas más pequeñas y manejables. | TED | مع بناء بعض المهارات الأساسية، وبعد أن أظهرت تقييماتنا أنه مصاب بعجز خطير في الذاكرة، تعلم فيني استخدام المنبه والمذكرات على هاتف الآيفون خاصته ليتذكر المواعيد الهامة، ويستعمل قائمة لتقسيم المهام الكبيرة لأخرى أصغر وأسهل في التحكم. |
Los recursos fiscales son onerosos, y a la larga los aumentos actuales de los déficits presupuestarios tendrán que reducirse. | UN | فالموارد المالية غالية، وسيتعين في نهاية المطاف الحد من الارتفاع الحالي لعجز الميزانية. |