Declaración de la Unión Europea sobre Angola, dada a conocer | UN | بيان من الاتحاد اﻷوروبي بشأن أنغولا، صادر في |
Declaración sobre la reunión celebrada entre Su Alteza Real, el Rey Hussein y el Primer Ministro Rabin, dada a conocer en nombre de la Unión Europea por su Presidencia | UN | بيان صادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، باسم الاتحاد، بشأن الاجتماع الذي عقد بين صاحب الجلالة الملك حسين ورئيس الوزراء رابين |
Declaración dada a conocer el 18 de junio de 1994 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de | UN | بيان صادر في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ عن وزارة خارجية أرمينيــا بشــأن قيــام أذربيجــان بقتــل وخطـف حرس حدود أرمن |
La gente, la concesión fue dada a nosotros para las reclamaciones ya presentadas. | Open Subtitles | المنحة التي أعطيت لنا للمطالبات قدمناها بافعل |
Respecto al pronunciamiento de otros foros internacionales, quisiera poner de relieve la firme y constante atención dada a la controversia por la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | وفيما يتعلق باﻹعلانات الصادرة عن محافل دولية أخرى، أود أن أبرز الاهتمام الثابت والمتواصل الذي أولته منظمة الدول اﻷمريكية لهذا النزاع. |
- la consideración dada a su inclusión en instituciones, servicios y establecimientos, incluso dentro del sistema educativo; | UN | ما تم إيلاؤه من نظر ﻹدماج اﻷطفال المعوقين بجانب اﻷطفال السالمين في مؤسسات وخدمات ومرافق بما في ذلك ادماجهم في النظام التعليمي؛ |
La prioridad dada a la Convención sobre armas químicas refleja la preocupación de la comunidad internacional sobre el grave peligro planteado a la paz y a la seguridad internacionales por este tipo especial de arma de destrucción en masa. | UN | واﻷولوية التي أوليت لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تجسد قلق المجتمع الدولي إزاء الخطر الكبير الذي يفرضه هذا النوع بالذات من أسلحة التدمير الشامل، على السلم واﻷمن الدوليين. |
¿Fue una colección promocional dada a los VIPs? | Open Subtitles | مجموعة ترويجية تُعطى للزبائن المهمين ؟ |
Declaración de la Presidencia de la Unión Europea, dada a conocer | UN | إعلان صادر فـي ١٦ شباط/فبرايـر ١٩٩٨ عن رئاسة |
Declaración sobre Nepal dada a conocer el 2 de junio | UN | بيان صادر في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ عن رئاسة |
Declaración dada a conocer el 18 de octubre por la Presidencia de la Unión Europea en nombre de la Unión Europea, relativa al | UN | بيـان صادر عــن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، باسم الاتحــاد اﻷوروبي، فـي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ بشأن اغتيال |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán dada a conocer el 27 de febrero de 1999 | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية أذربيجان في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٩ |
Declaración dada a conocer el 8 de marzo de 1999 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Eritrea | UN | بيان صادر في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٩ عن وزارة الشؤون الخارجية في إريتريا |
Declaración dada a conocer el 20 de mayo de 1999 por el Ministerio | UN | بيان صادر في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٩ عن وزارة |
Declaración sobre la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, dada a conocer el 13 de marzo de 2002 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania | UN | بيان عن الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، صادر عن وزارة الشؤون الخارجية في أوكرانيا في 13 آذار/مارس 2002 |
Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea sobre la República Democrática del Congo dada a conocer el 30 de marzo de 2004 | UN | بيان صادر في 30 آذار/مارس 2004 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Superado el problema, se registraron varios hechos que entorpecieron el avance de la investigación judicial, especialmente, la instrucción dada a los soldados para dar una misma versión distorsionada de lo ocurrido, las presiones y amenazas contra del fiscal del caso. | UN | وللتغلب على المشكلة، سجلت إجراءات شتى عرقلت تقدم التحقيق القضائي، وخاصة، التعليمات التي أعطيت للجنود لﻹدلاء بنفس الرواية المشوهة لﻷحداث. والضغوط والتهديدات التي تعرض لها ممثل الاتهام في القضية. |
Se espera que la importancia dada a las medidas destinadas a promover la equidad contribuya al proceso de reconciliación y al crecimiento económico nacional general. | UN | ومن المتوقع أن تساهم الأولوية التي أعطيت للتدابير الرامية إلى تعزيز الإنصاف في عملية المصالحة والنمو الاقتصادي الوطني الإجمالي. |
385. El Comité encomió al Estado parte por la consideración dada a las observaciones del Comité sobre el informe inicial del Estado parte y por las medidas adoptadas en respuesta a esas observaciones. | UN | ٣٨٥- وأشادت اللجنة بالدولة الطرف لما أولته من اعتبار وما اتخذته من إجراءات في استجابتها لتعليقات اللجنة على التقرير اﻷولي المقدم من الدولة الطرف. |
- La consideración dada a su inclusión en instituciones, servicios y establecimientos, incluso dentro del sistema educativo. | UN | ما تم إيلاؤه من نظر لإدماج الأطفال المعوقين بجانب الأطفال السالمين في مؤسسات وخدمات ومرافق بما في ذلك ادماجهم في النظام التعليمي؛ |
Austria comparte plenamente la máxima prioridad dada a las cuestiones de la no proliferación nuclear en general y de las negociaciones sobre el TPCE en particular. | UN | وتوافق النمسا تماما على اﻷولوية العليا التي أوليت لمسائل عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوجه عام وللمفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوجه خاص. |
No puede sacártela. Tiene que ser dada a él. | Open Subtitles | لا يمكنه أخذها منك يجب أن تُعطى إليه |
Declaración sobre la situación en Malawi dada a conocer por la | UN | بيان بشأن الحالة في ملاوي أصدرته الجماعة اﻷوروبية |