Esa definición no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
ii) Mejorar la comparabilidad de los datos a nivel regional y mundial; | UN | ' 2` تعزيز إمكانية مقارنة البيانات على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
En muchos Estados miembros no existen a nivel nacional sistemas que puedan facilitar el suministro de datos a la UNESCO en disquetes. | UN | وفي العديد من الدول اﻷعضاء، لا تتوفر على الصعيد الوطني نظم تيسر تقديم البيانات إلى اليونسكو مسجلة على قريصات. |
Somos bien conscientes de que la obligación de los observadores de las Naciones Unidas es registrar lo que sucede y presentar los datos a la comunidad internacional. | UN | فنحن جميعا ندرك التزام مراقبي اﻷمم المتحدة بتسجيل اﻷحداث وتقديم البيانات إلى المجتمع الدولي. |
Por ejemplo, las Partes pueden desglosar los datos a diferentes niveles, lo cual también tiene influencia sobre la comparación de datos. | UN | فقد تعمد اﻷطراف، مثلا، إلى تجزئة البيانات في مستويات مختلفة. وهذا أيضا من شأنه التأثير في مقارنة البيانات. |
También es preciso obtener datos a nivel subnacional. | UN | وهناك كذلك حاجة إلى بيانات على الصعد دون الوطنية. |
Por otra parte, si bien cada oficina del país envía los datos a la sede, los gastos pertinentes no se asignan por separado a cada una de las oficinas. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أن كل مكتب قطري يرسل بيانات إلى المقر، فإن النفقات ذات الصلة لا تخصص لكل مكتب على حدة. |
Claramente, es necesaria una evaluación más actualizada, crítica y global del suministro de servicios de transmisión de datos a nivel mundial. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى النظر بصورة أحدث وأكثر نقدية وشمولاً في تقديم خدمات نقل البيانات على أساس عالمي. |
Es preciso fortalecer la capacidad institucional para el acopio y la gestión de los datos a nivel comunitario, de distrito, regional y nacional. | UN | وهناك حاجة الى تعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات على صعيد المجتمع المحلي والحي والمنطقة والبلد. |
Esto, a su vez, requiere un esfuerzo sostenido para desarrollar la capacidad de recopilar, analizar, aplicar y divulgar datos a nivel nacional y local. | UN | وهذا ما يستلزم بدوره مواصلة التركيز على تطوير القدرات على جمع وتحليل وتطبيق ونشر البيانات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Esto no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
También mencionaron concretamente la utilización que los países en desarrollo pudieran hacer de esos datos a escala mundial. | UN | وذكروا بصفة خاصة أيضا الفائدة التي يمكن أن تحققها البلدان النامية من هذه البيانات على الصعيد العالمي. |
Varios expertos insistieron en que también se necesitaban datos a nivel nacional para llevar a cabo planificación estratégica, elaborar políticas y evaluar programas. | UN | وقد أكد كثير من الخبراء ضرورة توفر البيانات على الصعيد الوطني من أجل التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات وتقييم البرامج. |
Las autoridades aduaneras pueden transmitir estos datos a las autoridades de enjuiciamiento penal responsables, así como a otras autoridades financieras en determinadas condiciones. | UN | ويجوز للسلطات الجمركية كذلك أن تحيل تلك البيانات إلى السلطات القضائية الجنائية المختصة وإلى السلطات المالية الأخرى في ظروف معينة. |
Croacia ha creado un sistema de estadísticas sobre la pesca que facilita el suministro de datos a la FAO y otras organizaciones. | UN | ووضعت كرواتيا نظاما لإحصاءات مصائد الأسماك لتيسير تقديم البيانات إلى منظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الأخرى. |
También reduciría considerablemente la duplicación de trabajo que se plantea cuando la interconexión de diferentes sistemas exige la conversión de datos a un formato común. | UN | ومن شأنه أيضاً أن يقلل كثيراً من ضرورة تكرار العمل المقترن بترابط نظم مختلفة تتطلب تحويل البيانات إلى صيغة مشتركة. |
ii) Reunión de datos a título experimental en países y regiones seleccionados a ese fin; | UN | ' 2` إجراء عمليات تجريبية لجمع البيانات في مجموعة مختارة من البلدان والمناطق |
Se informó de que el UNICEF procuraría mejorar y ampliar ese sistema de comunicación electrónica de datos a fin de que las bases de datos de todas las oficinas estuvieran más actualizadas. | UN | وقد علم أن اليونيسيف ستعمل على تحسين وتوسيع بيانات الاتصال الالكترونية هذه لزيادة استكمال قواعد البيانات في كل موقع. |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld proporciona trimestralmente datos a la Research Libraries Information Network (RLIN). | UN | وتقدم المكتبة بيانات على أساس ربع سنوي إلى شبكة معلومات مكتبات البحوث العالمية. |
Sin embargo, las encuestas normalmente no pueden suministrar datos a los niveles geográficos inferiores y, por ende, no son un sustituto de los censos. | UN | بيد أن المسوح لا يمكنها في العادة توفير بيانات على الصعد الجغرافية الصغيرة، ومن ثم، فهي ليست بديلا للتعدادات. |
¿Cuántas plataformas suministran datos a los centros internacionales de datos? | UN | كم من هذه المنصات يقوم بتوفير بيانات إلى مراكز البيانات الدولية؟ |
En consecuencia, no es necesario trasladar de una base de datos a otra la información sobre un proyecto determinado. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أية معلومات بشأن مشروع وحيد لا تحتاج إلى نقلها من قاعدة بيانات إلى أخرى. |
Llevan instrumentos que están obteniendo datos a 2.000 metros de profundidad. | TED | إنها تحمل الأدوات التي بالفعل تحمل بيانات في عمق 2000 متر |
Sin embargo, incluso en el caso de los programas informáticos, la entrada de datos a distancia o la programación a distancia, el comercio transfronterizo tropieza con límites, y esto por las razones siguientes: | UN | غير أن نطاق التجارة عبر الحدود هو نطاق محدود حتى في حالة مجموعات برامج الحاسوب أو إدخال البيانات عن بعد أو البرمجة عن بعد. |
La disminución de esta partida es atribuible fundamentalmente a menores necesidades de piezas de repuesto y suministros y comunicaciones comerciales, contrarrestadas en parte por el aumento de las necesidades de equipo de comunicaciones para aumentar la infraestructura de comunicaciones existente de la misión y ampliar el servicio de datos a todas las dependencias operacionales. | UN | 22 - وانخفاض الاحتياجات تحت هذا البند يعزى أساسا إلى الانخفاض الطفيف في الاحتياجات تحت بنود قطع الغيار واللوازم والاتصالات التجارية، الذي قابله جزئيا زيادة الاحتياجات من معدات الاتصال من أجل تحسين هياكل الاتصال الأساسية القائمة في البعثة وتوسيع نطاق خدمة البيانات لتشمل جميع الوحدات العاملة. |
Con nuevos recursos, podría distribuir los datos a todos los países en desarrollo en el caso de desastres y situaciones de emergencia. | UN | وفي وسعه، بموارد إضافية، توفير البيانات لجميع البلدان النامية عند حدوث كوارث وطوارئ. |
La ampliación de la base de datos a otros sectores de servicios hubiera requerido más tiempo y recursos. | UN | وتوسيع نطاق قاعدة البيانات ليشمل خدمات أخرى ربما استوجب المزيد من الوقت والموارد. |