"de asistencia jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة القانونية
        
    • للمساعدة القانونية
        
    • المعونة القانونية
        
    • المساعدة القضائية
        
    • للمعونة القانونية
        
    • مساعدة قانونية
        
    • للمساعدة القضائية
        
    • بالمساعدة القانونية
        
    • العون القانوني
        
    • الدعم القانوني
        
    • المعونة القضائية
        
    • المساعدات القانونية
        
    • للمشورة القانونية
        
    • معونة قانونية
        
    • للدعم القانوني
        
    El Departamento de Asuntos de la Mujer desea expresar su agradecimiento al Centro de asistencia jurídica por su labor en la redacción de este informe. UN تود إدارة شؤون المرأة أن تتوجه بالشكر إلى مركز المساعدة القانونية على ما قام به من أعمال في إعداد هذا التقرير.
    La solicitud se formula al Bâtonnier suplente, que es un Bâtonnier para administrar el sistema de asistencia jurídica. UN ويقدم الطلب إلى نقيب المحامين بالنيابة، وهو محام يعينه نقيب المحامين لإدارة برنامج المساعدة القانونية.
    " Protocolo de San Luís de asistencia jurídica Mutua en Asuntos Penales UN :: بروتوكول سان لويس لتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛
    Hasta ahora el Estado no ha patrocinado ningún programa de asistencia jurídica. UN وحتى اﻵن لا يوجد أي برنامج للمساعدة القانونية ترعاه الدولة.
    Consultorías 1992 Se desempeñó como consultor de Friends Legal Service sobre el futuro de la Oficina Cuáquera de asistencia jurídica de Jerusalén Oriental. UN ١٩٩٢ عمل مستشارا لدى دائرة اﻷصدقاء القانونية بشأن مستقبل مكتب المعونة القانونية للكويكر في القدس الشرقية.
    :: La Ley de asistencia jurídica Mutua en Asuntos Penales de 1990 UN :: قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1990
    No se establecen plazos para la solicitud de asistencia jurídica en investigaciones o procedimientos penales. UN وليس هناك إطار زمني محدد لطلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    Es de esperar que se reduzca así la carga financiera del programa de asistencia jurídica y aumente la eficacia de las investigaciones. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تخفيف العبء المالي الذي يتحمله برنامج المساعدة القانونية ويزيد بالتالي من كفاءة التحقيقات.
    El plan de asistencia jurídica asume cerca del 70% de las apelaciones. UN وتشمل نحو 70 في المائة من الطعون بنظام المساعدة القانونية.
    En la mayoría de los casos, no disponían de asistencia jurídica adecuada. UN وفي معظم الحالات، لم تكن المساعدة القانونية الملائمة متاحة لهم.
    La Federación también tiene en marcha servicios telefónicos de asistencia jurídica para mujeres en más de 2.500 distritos de China. UN كما يتولى الاتحاد تشغيل خطوط ساخنة لخدمات المساعدة القانونية في أكثر من 500 2 محافظة في الصين.
    El PNUD está contribuyendo a la financiación de abogados defensores en ambas regiones mediante el sistema de asistencia jurídica. UN ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية.
    Las autoridades suizas también presentaron tres solicitudes de asistencia jurídica mutua a dos Estados. UN وقدمت السلطات السويسرية أيضا ثلاثة طلبات بشأن تبادل المساعدة القانونية إلى دولتين.
    La financiación del PNUD recibida por el Gobierno para el proyecto de asistencia jurídica en 2011 y todo 2012. UN تلقّت الحكومة تمويلاً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفائدة مشروع المساعدة القانونية في عامي 2011 و2012؛
    El Colegio de Abogados colabora con el NLAC para asegurar la prestación de asistencia jurídica. UN وتتعاون رابطة المحامين مع المجلس الوطني للمساعدة القانونية في كفالة تقديم المساعدة القانونية.
    Se estudiará también la prestación de asistencia jurídica en materia penal en el contexto de la revisión de las actividades de la Junta de asistencia jurídica para Escocia, mencionada en el párrafo 334 supra. UN وسيجري النظر أيضا في تقديم المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية في إطار عملية مراجعة سياسة الادارة المالية للهيئة الاسكتلندية للمساعدة القانونية التي وردت الاشارة اليها في الفقرة ٣٣٤ أعلاه.
    Entre las cuestiones examinadas figuraron un sistema de asistencia jurídica y la representación jurídica de los menores. UN ومن بين المواضيع التي جرت مناقشاتها وضع نظام للمساعدة القانونية والتمثيل القانوني لﻷطفال.
    En mayo de 1993 se creó el programa de asistencia jurídica para el Hogar. UN ٣٠٤ - وأدخل برنامج ' المعونة القانونية المنزلية ' في أيار/مايو ١٩٩٣.
    Su solicitud de asistencia jurídica fue rechazada por falta de argumentos serios. UN ورُفض طلبه الحصول على المساعدة القضائية لعدم وجاهة افتقاده الإمكانات.
    Algunas universidades y organizaciones no gubernamentales también han creado centros de asistencia jurídica. UN وقد أنشأت أيضا بعض الجامعات والمنظمات غير الحكومية مراكز للمعونة القانونية.
    Sostiene también que la falta de asistencia jurídica le impidió que se realizaran nuevas investigaciones en relación con la supuesta confesión. UN وهو يدعي أيضا أن عدم وجود مساعدة قانونية منعه من تنفيذ مزيد من التحريات فيما يتعلق بالاعتراف المزعوم.
    Ello constituye un grave atentado contra el sistema actual de asistencia jurídica internacional en materia penal. UN ويمثل هذا ضربة كبرى للنظام الحالي للمساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية.
    Leyes y tratados de asistencia jurídica recíproca UN القوانين والمعاهدات المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة
    El Departamento de asistencia jurídica del Ministerio de Justicia, con apoyo del PNUD y la UNMIS, está elaborando el proyecto de ley de asistencia nacional letrada. UN وتقوم حاليا إدارة العون القانوني بوزارة العدل بصياغة مشروع قانون العون القانوني القومي، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن البعثة.
    Las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos cumplen una función importante mediante la prestación de asistencia jurídica en estos casos. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية بأدوار هامة في تقديم الدعم القانوني في هذه القضايا.
    En la actualidad esa asistencia jurídica se deja en manos del Departamento de asistencia jurídica del Colegio de Abogados y varias ONG, que no cuentan con financiación gubernamental. UN ويترك حاليا أمر تقديم المعونة القضائية إلى إدارة المعونة القضائية التابعة لرابطة المحامين والمنظمات غير الحكومية الجديدة، التي لا تقوم الدولة بتمويل أي منها.
    En el caso de delitos transnacionales, se aplican las disposiciones de la Ley de asistencia jurídica Mutua. UN وبالنسبة للجرائم عبر الوطنية، تطبق أحكام قانون المساعدات القانونية المتبادلة.
    Una de esas medidas fue la creación de un marco de concertación de los distintos interlocutores en la materia y de centros de asistencia jurídica. UN وشملت هذه الخطوات وضع إطار للتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية بالموضوع، وإنشاء مراكز للمشورة القانونية.
    Indicador: Número de países que financian y ejecutan planes de asistencia jurídica. UN المؤشر: عدد البلدان التي لديها نُظم معونة قانونية مموَّلة ومنفَّذة.
    El centro de apoyo jurídico del Japón ofrece a todos los ciudadanos japoneses servicios de información, asistencia letrada civil y otros tipos de asistencia jurídica. UN ويوفر مركز اليابان للدعم القانوني لجميع المواطنين في اليابان خدمات المعلومات، والمعونة القانونية المدنية وغيرها من أشكال المساعدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus