El equipo examina los procedimientos, controla los incidentes de autolesiones y promueve métodos idóneos de atención a las personas en peligro de cometer suicidio. | UN | ويستعرض الفريق الاجراءات، ويرصد حوادث ايقاع اﻷذى بالنفس، ويطور ممارسات جيدة في مجال رعاية المعرضين لخطر الانتحار. |
En este orden de ideas deben concebirse programas de asistencia a las viudas de las víctimas de la represión y a sus hijos menores, de atención a los niños de la calle. | UN | وفي هذا المجال، يجب وضع برامج مساعدة ﻷرامل ضحايا القمع وﻷطفالهم القصﱠر، وبرامج رعاية ﻷطفال الشوارع. |
En los últimos años había destacado el rápido aumento de las instituciones de atención a la infancia subvencionadas por el Gobierno. | UN | ففي السنوات القليلة الماضية، لوحظ توسع سريع في اﻹعانات التي تقدمها الحكومة الى مؤسسات رعاية اﻷطفال. |
El porcentaje de atención a niñas y mujeres con discapacidad fue de 55%. | UN | ووصلت النسبة المئوية لرعاية الفتيات والنساء المعوقات إلى 55 في المائة. |
:: Sistema Integral de atención a Mujeres afectadas por Violencia Intrafamiliar en Sonora. | UN | :: النظام المتكامل لرعاية النساء المتضررات من العنف العائلي في سونورا. |
Los municipios recibirán una subvención oficial durante cuatro años, para establecer un número convenido de nuevos centros de atención a la infancia. | UN | وتتلقى البلديات منحة حكومية لمدة ٤ سنوات تخصص لعدد متفق عليه من اﻷماكن الجديدة المخصصة لرعاية الطفل. |
Se han ido encontrando mecanismos comunitarios de atención a niños y adolescentes en esta situación como las " colocaciones familiares de hecho " . | UN | وقد استنبطت برامج مجتمعية، مثل " توزيع اﻷطفال على أسر " ، من أجل رعاية اﻷطفال والمراهقين في هذه الحالة. |
12.3 Coberturas alcanzadas en la población censal atendidas por los equipos de atención primaria, en los servicios de atención a la mujer 40 MARCO GENERAL | UN | مدى التغطية التي حققتها فرق الرعاية اﻷولية في دوائر رعاية المرأة بشأن السكان الذين شملهم تعداد السكان |
iii) Campañas de atención a la infancia: campaña de vacunación y contra la deshidratación para prevenir la ceguera (Sudán meridional, 1994); | UN | ' ٣` حملات رعاية الطفل: حملة التطعيم ضد الجفاف للوقاية من العمى، جنوب السودان، ١٩٩٤؛ |
En los últimos años había destacado el rápido aumento de las instituciones de atención a la infancia subvencionadas por el Gobierno. | UN | ففي السنوات القليلة الماضية، لوحظ توسع سريع في اﻹعانات التي تقدمها الحكومة الى مؤسسات رعاية اﻷطفال. |
Directora de Operaciones de " Ciudad de los Niños " , Centro de atención a la Niñez Tijuanense | UN | المديرة التنفيذية لدار أطفال الشوارع، مركز رعاية اﻷطفال التيخوانيين |
El Consejo lamenta el hecho de que la mayoría de los niños carezcan de servicios de atención a la salud, y que dos generaciones se hayan visto privadas de acceso a la educación formal. | UN | ويؤسفه أن معظم اﻷطفال لا يتلقون أي رعاية صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي. |
Programa de atención a menores trabajadores del sector informal | UN | برنامج رعاية العمال الأطفال في القطاع غير الرسمي |
Recientemente se promulgó una ley por la que se establecen centros de atención a la familia. | UN | وقد سن قانون مؤخرا تنشأ بموجبه مراكز لرعاية اﻷسرة. |
El mismo estuvo acompañado por la instalación de una Oficina de Atención Permanente y de una Oficina de atención a la Víctima en cada fiscalía. | UN | وترادف مع ذلك إنشاء مكتب للرعاية الدائمة ومكتب لرعاية الضحايا في كل مكتب من مكاتب النيابة في المقاطعات. |
Se han capacitado funcionarios públicos, se han creado centros de atención a víctimas de violencia y se han generado redes institucionales y unidades especializadas de la policía. | UN | وتم تدريب الموظفين الرسميين، وأنشئت مراكز لرعاية ضحايا العنف وشُكلت شركات مؤسسية ووحدات شرطة خاصة. |
Se ha establecido recientemente una Fundación de atención a la Infancia que se propone influir en algunos de los determinantes sociales del desarrollo saludable de los niños. | UN | وتم مؤخرا إنشاء صندوق لرعاية الطفل، وذلك لمعالجة بعض العوامل الاجتماعية التي تؤثر على التنمية الصحية. |
Además, habrá que elaborar también localmente programas de atención a los niños huérfanos a causa de la enfermedad. | UN | علاوة على ذلك، سيتعين أيضا وضع برامج محلية لرعاية الأطفال الذين يتّمهم المرض. |
Actualmente, para hacer frente a esos problemas, hemos establecido un programa de atención a los huérfanos. | UN | ولمواجهة تلك التحديات نطبق الآن برنامجا لرعاية اليتامى. |
La protección de los intereses de los niños se contempla en nuestra legislación y en nuestros programas nacionales de atención a la infancia. | UN | ويتجلى حرصنا على حماية مصلحة الطفل في تشريعاتنا وبرامجنا لرعاية الطفولة. |
Programa Intersectorial de atención a Mujeres Indígenas | UN | البرنامج الشامل للقطاعات للعناية بالمرأة الأصلية |
Unidades de atención a víctimas de delitos violentos | UN | الوحدات المعنية برعاية ضحايا الجرائم العنيفة |
En la Argentina se llevó a cabo una evaluación del programa nacional de atención a domicilio en la que participaron los interesados más directos. | UN | فقد أجرت الأرجنتين تقييما ينطلق من القاعدة إلى القمة للبرنامج الوطني للرعاية في المنزل. |
:: La sensibilización y cada vez mayor conciencia sobre la violencia intrafamiliar, se refleja en esfuerzos sobre todo individuales por parte de prestatarias y prestatarios por tratar de ofrecer mejores formas de atención a las mujeres maltratadas. | UN | :: إن الوعي والإدراك المطرد للعنف العائلي ينعكسان في الجهود الفردية أساسا التي يبذلها مقدمو الخدمات من الجنسين، سعيا إلى تقديم أشكال أفضل من الرعاية إلى من تساء معاملتهن من النساء. |
Hasta la fecha, se han realizado pocas investigaciones sobre cómo afectan a hombres y mujeres los cambios en las normas de atención a las personas de edad. | UN | ولم تجر لغاية اليوم بحوث كافية عن اختلاف أثر تغير أنماط تقديم الرعاية على النساء منه على الرجال. |