"de atención a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رعاية
        
    • لرعاية
        
    • للعناية
        
    • المعنية برعاية
        
    • للرعاية في
        
    • الرعاية إلى
        
    • الرعاية على
        
    El equipo examina los procedimientos, controla los incidentes de autolesiones y promueve métodos idóneos de atención a las personas en peligro de cometer suicidio. UN ويستعرض الفريق الاجراءات، ويرصد حوادث ايقاع اﻷذى بالنفس، ويطور ممارسات جيدة في مجال رعاية المعرضين لخطر الانتحار.
    En este orden de ideas deben concebirse programas de asistencia a las viudas de las víctimas de la represión y a sus hijos menores, de atención a los niños de la calle. UN وفي هذا المجال، يجب وضع برامج مساعدة ﻷرامل ضحايا القمع وﻷطفالهم القصﱠر، وبرامج رعاية ﻷطفال الشوارع.
    En los últimos años había destacado el rápido aumento de las instituciones de atención a la infancia subvencionadas por el Gobierno. UN ففي السنوات القليلة الماضية، لوحظ توسع سريع في اﻹعانات التي تقدمها الحكومة الى مؤسسات رعاية اﻷطفال.
    El porcentaje de atención a niñas y mujeres con discapacidad fue de 55%. UN ووصلت النسبة المئوية لرعاية الفتيات والنساء المعوقات إلى 55 في المائة.
    :: Sistema Integral de atención a Mujeres afectadas por Violencia Intrafamiliar en Sonora. UN :: النظام المتكامل لرعاية النساء المتضررات من العنف العائلي في سونورا.
    Los municipios recibirán una subvención oficial durante cuatro años, para establecer un número convenido de nuevos centros de atención a la infancia. UN وتتلقى البلديات منحة حكومية لمدة ٤ سنوات تخصص لعدد متفق عليه من اﻷماكن الجديدة المخصصة لرعاية الطفل.
    Se han ido encontrando mecanismos comunitarios de atención a niños y adolescentes en esta situación como las " colocaciones familiares de hecho " . UN وقد استنبطت برامج مجتمعية، مثل " توزيع اﻷطفال على أسر " ، من أجل رعاية اﻷطفال والمراهقين في هذه الحالة.
    12.3 Coberturas alcanzadas en la población censal atendidas por los equipos de atención primaria, en los servicios de atención a la mujer 40 MARCO GENERAL UN مدى التغطية التي حققتها فرق الرعاية اﻷولية في دوائر رعاية المرأة بشأن السكان الذين شملهم تعداد السكان
    iii) Campañas de atención a la infancia: campaña de vacunación y contra la deshidratación para prevenir la ceguera (Sudán meridional, 1994); UN ' ٣` حملات رعاية الطفل: حملة التطعيم ضد الجفاف للوقاية من العمى، جنوب السودان، ١٩٩٤؛
    En los últimos años había destacado el rápido aumento de las instituciones de atención a la infancia subvencionadas por el Gobierno. UN ففي السنوات القليلة الماضية، لوحظ توسع سريع في اﻹعانات التي تقدمها الحكومة الى مؤسسات رعاية اﻷطفال.
    Directora de Operaciones de " Ciudad de los Niños " , Centro de atención a la Niñez Tijuanense UN المديرة التنفيذية لدار أطفال الشوارع، مركز رعاية اﻷطفال التيخوانيين
    El Consejo lamenta el hecho de que la mayoría de los niños carezcan de servicios de atención a la salud, y que dos generaciones se hayan visto privadas de acceso a la educación formal. UN ويؤسفه أن معظم اﻷطفال لا يتلقون أي رعاية صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    Programa de atención a menores trabajadores del sector informal UN برنامج رعاية العمال الأطفال في القطاع غير الرسمي
    Recientemente se promulgó una ley por la que se establecen centros de atención a la familia. UN وقد سن قانون مؤخرا تنشأ بموجبه مراكز لرعاية اﻷسرة.
    El mismo estuvo acompañado por la instalación de una Oficina de Atención Permanente y de una Oficina de atención a la Víctima en cada fiscalía. UN وترادف مع ذلك إنشاء مكتب للرعاية الدائمة ومكتب لرعاية الضحايا في كل مكتب من مكاتب النيابة في المقاطعات.
    Se han capacitado funcionarios públicos, se han creado centros de atención a víctimas de violencia y se han generado redes institucionales y unidades especializadas de la policía. UN وتم تدريب الموظفين الرسميين، وأنشئت مراكز لرعاية ضحايا العنف وشُكلت شركات مؤسسية ووحدات شرطة خاصة.
    Se ha establecido recientemente una Fundación de atención a la Infancia que se propone influir en algunos de los determinantes sociales del desarrollo saludable de los niños. UN وتم مؤخرا إنشاء صندوق لرعاية الطفل، وذلك لمعالجة بعض العوامل الاجتماعية التي تؤثر على التنمية الصحية.
    Además, habrá que elaborar también localmente programas de atención a los niños huérfanos a causa de la enfermedad. UN علاوة على ذلك، سيتعين أيضا وضع برامج محلية لرعاية الأطفال الذين يتّمهم المرض.
    Actualmente, para hacer frente a esos problemas, hemos establecido un programa de atención a los huérfanos. UN ولمواجهة تلك التحديات نطبق الآن برنامجا لرعاية اليتامى.
    La protección de los intereses de los niños se contempla en nuestra legislación y en nuestros programas nacionales de atención a la infancia. UN ويتجلى حرصنا على حماية مصلحة الطفل في تشريعاتنا وبرامجنا لرعاية الطفولة.
    Programa Intersectorial de atención a Mujeres Indígenas UN البرنامج الشامل للقطاعات للعناية بالمرأة الأصلية
    Unidades de atención a víctimas de delitos violentos UN الوحدات المعنية برعاية ضحايا الجرائم العنيفة
    En la Argentina se llevó a cabo una evaluación del programa nacional de atención a domicilio en la que participaron los interesados más directos. UN فقد أجرت الأرجنتين تقييما ينطلق من القاعدة إلى القمة للبرنامج الوطني للرعاية في المنزل.
    :: La sensibilización y cada vez mayor conciencia sobre la violencia intrafamiliar, se refleja en esfuerzos sobre todo individuales por parte de prestatarias y prestatarios por tratar de ofrecer mejores formas de atención a las mujeres maltratadas. UN :: إن الوعي والإدراك المطرد للعنف العائلي ينعكسان في الجهود الفردية أساسا التي يبذلها مقدمو الخدمات من الجنسين، سعيا إلى تقديم أشكال أفضل من الرعاية إلى من تساء معاملتهن من النساء.
    Hasta la fecha, se han realizado pocas investigaciones sobre cómo afectan a hombres y mujeres los cambios en las normas de atención a las personas de edad. UN ولم تجر لغاية اليوم بحوث كافية عن اختلاف أثر تغير أنماط تقديم الرعاية على النساء منه على الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus