En verdad, debemos buscar seriamente resolver nuestras diferencias amigable y desapasionadamente, de modo de fortalecer la confianza mutua y las relaciones de buena vecindad. | UN | وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار. |
Los Estados balcánicos, con la ayuda y el necesario impulso de la comunidad internacional, deben empezar a desarrollar relaciones de buena vecindad. | UN | ان دول البلقان بفضل مساعدة المجتمع الدولي وقوة دفعه يجب أن تشرع في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها. |
La pobreza, la enfermedad, la mortalidad infantil en muchas partes del mundo no pueden dejar indiferente a la gente de buena voluntad. | UN | فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة. |
Se pueden obtener datos de refracción sísmica de buena calidad utilizando técnicas modernas de sismografía de fondos oceánicos. | UN | ويمكن الحصول على بيانات انكسار سيزمي جيدة النوعية باستخدام التقنيات السيزموغرافية الحديثة لقياس أعماق المحيطات. |
La tasa de crecimiento económico de ciertos Estados africanos sigue progresando gracias a una política de buena gestión. | UN | لقد ظل معدل النمو الاقتصادي في بعض البلدان اﻷفريقية يحرز تقدما بفضل السياسات اﻹدارية الجيدة. |
Alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. | UN | وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة. |
Con frecuencia es difícil y a veces imposible determinar que un Estado no ha actuado realmente con una convicción de buena fe. | UN | وإقامة الدليل على أن الدولة لا تتصرف حقا بدافع اعتقاد مقرون بحسن النية، كثيرا ما يكون صعبا أو مستحيلا. |
La infinidad de personas célebres que han aportado sus esfuerzos como embajadoras de buena voluntad para apoyar la misión del UNICEF también son parte integral de la organización. | UN | والمشاهير العديدون الذين يسهمون بجهودهم كسفراء للنوايا الحسنة دعما لرسالة اليونيسيف هم أيضا جزء لا يتجزأ من اليونيسيف. |
Elabora asimismo códigos de buena conducta destinados a empresas privadas, en particular en el terreno de la vivienda y del empleo. | UN | وهي تضع أيضاً مدونات قواعد لحسن السلوك من أجل مؤسسات القطاع الخاص ولا سيما في مجال السكن والعمل. |
Por otra parte, ello no contribuye a fomentar las relaciones de buena vecindad entre la República Federativa de Yugoslavia y Hungría. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن من شأن ذلك ألا يسهم في علاقات حسن الجوار بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وهنغاريا. |
La liberación de todos los prisioneros políticos es el primer gesto de buena voluntad que exigimos al Gobierno indonesio. | UN | واﻹيماءة اﻷولـــى على حسن النية الذي نطالب به الحكومة الاندونيسية هــــي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين. |
El Comité Especial espera que las Potencias administradoras respondan positivamente a sus iniciativas y reciproquen sus gestos de buena voluntad. | UN | وأعرب عن أمل اللجنة الخاصة في أن تستجيب الدول القائمة باﻹدارة لمبادراتها ولما تبديه من حسن النية. |
Dejemos atrás rápidamente este drama y dedi-quémonos a abordar, con un espíritu de buena voluntad, las cuestiones pendientes para que la paz sea irreversible. | UN | دعونا نتجاوز هذه المأساة بسرعة، ونعمل على حل المسائل المعلقة بروح من حسن النية، ونجعل السلام أمرا لا رجعة فيه. |
Si nos abstenemos de medidas que pasen por alto esta realidad, se abrirá el camino hacia puentes de buena voluntad. | UN | وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة. |
El Sr. Danny Glover, Embajador de buena Voluntad del PNUD, será el maestro de ceremonias. | UN | وسيكون عريف الحفل سفير النوايا الطيبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، السيد داني غلوفير. |
El Sr. Danny Glover, Embajador de buena Voluntad del PNUD, será el maestro de ceremonias. | UN | وسيكون عريف الحفل سفير النوايا الطيبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، السيد داني غلوفير. |
Los primeros estudios señalan que los yacimientos minerales de Koniambo son de buena calidad y tardarán en agotarse al menos 25 años. | UN | وتدل المسوح الأولية على أن الرواسب المعدنية في كونيامبو تتمتع بنوعية جيدة ويمكن استغلالها لمدة 25 عاما على الأقل. |
Garantía de servicios voluntarios de planificación de la familia de buena calidad | UN | كفالة الحصول الطوعي على خدمات جيدة في مجال تنظيم الأسرة |
Señalaron que al analizar el concepto de buena gobernanza, las buenas políticas eran tan importantes como unas instituciones sólidas. | UN | وأشاروا إلى أن السياسات الجيدة لا تقل أهمية عن المؤسسات السليمة لدى تحليل مفهوم الحوكمة الرشيدة. |
Por su parte, Marruecos, en lugar de dar muestras de buena voluntad, entorpece el establecimiento de la paz y la concordia en la zona. | UN | والمغرب، بدلا من أن يبدي حُسن نيته، إنما يعمل على الحؤول دون إقرار السلم والوئام في المنطقة. |
Después de cinco años de discutir las modalidades de la aplicación, tiene derecho a preguntar si todas las partes están negociando de buena fe. | UN | فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية. |
En Bhután, la promoción de la salud reproductiva se ha beneficiado del hecho de que la oficina del país cuente con Su Majestad la Reina como Embajadora de buena voluntad del FNUAP. | UN | في بوتان، استفادت أنشطة الدعوة التي نُفذت دعما للصحة الإنجابية من نجاح المكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان في تجنيد جلالة الملكة كإحدى سفيرات الصندوق للنوايا الحسنة. |
como un gesto de buena suerte, pero lo hemos hablado, y no puedes hacer esto. | Open Subtitles | كبادرة لحسن الحظ، لكن تحدثنا في الأمر مرارا وتكرارا، ولا يمكنك فعل ذلك. |
La educación de buena calidad debe ser accesible para los jóvenes de todo el mundo, incluidas las chicas, y ser integral. | UN | يجب أن يكون التعليم الجيد للشباب، بما في ذلك الفتيات، متاحاً في العالم كله ويجب أن يكون شاملاً. |
Esas personas circulan sin escolta y gozan de buena cooperación en los aspectos comerciales con sus vecinos albaneses de Kosovo. | UN | إذ باتوا يتحركون دون مواكبة وينعمون بتعاون جيد في الأعمال التجارية من جانب جيرانهم من ألبان كوسوفو. |
El Grupo desea recalcar que todas las negociaciones se celebraron en un ambiente sumamente abierto, transparente, amistoso y de buena fe. | UN | وتود المجموعة أن تؤكد على أن جميع المفاوضات أجريت في جو منفتح جدا ويتسم بالشفافية والود وبحسن النية. |
Acogiendo complacido la decisión del Secretario General de enviar una misión de buena voluntad a la región y habiendo escuchado un primer informe oral sobre la misión, | UN | وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة إلى المنطقة، وقد استمع إلى تقرير شفوي أول بشأن تلك البعثة، |
Por lo demás, insistió en la necesidad de finalizar un código de buena conducta entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وأصر أيضا على الحاجة إلى وضع اللمسات اﻷخيرة على مدونة قواعد السلوك الحسن بين إسرائيل والسلطــة الفلسطينية. |
La asociación reciente con la Embajadora de buena voluntad del PNUD, Nadine Gordimer, ha dado buenos resultados. | UN | وقد حققت الشراكات اﻷخيرة مع رسولة الخير للبرنامج اﻹنمائي نادين غورديمير، نتائج طيبة. |