"de cada una" - Traduction Espagnol en Arabe
-
من كل
-
عن كل
-
كل واحدة
-
لكل جزء
-
كل طرف
-
لكل واحدة
-
كل واحد
-
لكل واحد
-
كل تحفظ
-
كل توصية
-
كل اجتماع
-
لكل عملية
-
كل جزء
-
لكل لجنة
-
لكل منظمة
Se han seleccionado 30 familias sobre un total de 780 de cada una de las zonas adscritas a los 26 centros públicos de salud. | UN | وانتقيت 30 أسرة من كل منطقة من المناطق التي توجد فيها مراكز الصحة العامة ال26 المخصصة ل780 أسرة في المجموع. |
:: Evaluación de dos publicaciones fundamentales de cada una de las cinco divisiones sustantivas de la Comisión, además de un proyecto. | UN | :: تقييم لمنشورين أساسيين من كل شعبة من الشعب الفنية الخمس للجنة الإقليمية، بالإضافة إلى تقييم مشروع واحد. |
En el anexo I se proporcionan más detalles de cada una de estas categorías. | UN | ويرد في المرفق الأول مزيد من التفاصيل عن كل من هذه الفئات. |
De este modo, las organizaciones tienen claro desde el principio lo que se espera de cada una de ellas. | UN | وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها. |
La solicitud debe contener datos e información suficientes para que el Consejo pueda designar un área reservada sobre la base del valor comercial estimado de cada una de las partes. | UN | ويجب أن يحتوي الطلب على بيانات ومعلومات كافية لكي يتمكن المجلس من تعيين قطاع محجوز استنادا إلى القيمة التجارية التقديرية لكل جزء. |
Sin embargo, ese principio estaba suficientemente protegido por el derecho de cada una de las partes a recusar a los árbitros, pero el demandado no ejerció tal derecho. | UN | الا أن ذلك المبدأ يحظى بحماية كافية عن طريق حق كل طرف في أن يطعن بالمحكّمين، ولكن المدّعى عليه لم يستفد من ذلك الحق. |
A estos efectos, las Naciones Unidas deberían utilizar plenamente las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta, pero esta cooperación debería basarse en el respeto por la autonomía de cada una de las organizaciones interesadas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تستخدم اﻷمم المتحدة أحكام الفصل الثامن من الميثاق بشكل كامل ولكن ينبغي أن يقوم هذا التعاون على احترام الاستقلال الذاتي لكل واحدة من المنظمات المعنية. |
Fui a comprar un ejemplar de cada una de las novelas y vi esto. | Open Subtitles | حسناً, ذهبت الى المكتبة لأشتري نسخة من كل الروايات و رأيت هذا |
Cotejaremos el ADN con los restos, nos ayudará que nos den algún objeto personal de cada una de las personas desaparecidas. | Open Subtitles | سنطابق الحمض النووى للبقايا و سيكون من المساعد لنا ان نحصل على اشياء شخصية من كل الاشخاص المفقودين |
Necesitas tomar una dosis de cada una de estas todos los días. | Open Subtitles | تحتاجين لتناول جرعة واحدة من كل من هذه كل يوم |
Habrá un Consejo Confederado de Ministros integrado por nueve miembros, tres de cada una de las repúblicas. | UN | ويتكون مجلس وزراء الاتحاد الكونفديرالي من تسعة أعضاء ثلاثة من كل جمهورية. |
Una mejor definición de las unidades administrativas serviría para dejar más en claro la base en que se funda la clasificación de los funcionarios encargados de cada una de esas unidades. | UN | ومن شأن وضع تعاريف أفضل للوحدات الادارية أن يزيد من شفافية اﻷساس المنطقي لتصنيف رتب الموظفين المسؤولين عن كل وحدة. |
En 1994 se publicaron informes resumidos de cada una de estas mesas redondas en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ونشرت تقارير موجزة عن كل اجتماع بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٤. |
Sobre la base de los análisis realizados por el Ministerio de Relaciones Exteriores, la Comisión recientemente creada llevará a cabo una investigación de cada una de las acusaciones. | UN | وبناء على التحليلات التي تجريها وزارة الشؤون الخارجية ستباشر اللجنة المنشأة مؤخرا التحقيق في كل واحدة من التهم. |
Bueno, para averiguarlo, hay que sumar los tiempos de cada una de las etapas del viaje. | TED | حسنا، للحصول على النتيجة، سيتعين عليك جمع المدد الزمنية لكل جزء من أجزاء رحلته. |
Para que resulte adecuado, todo mecanismo de solución de controversias debe proteger el derecho de cada una de las partes a recurrir unilateralmente a un tercero una vez que hayan fracasado las negociaciones. | UN | إن آلية ملائمة لتسوية النزاعات يجب أن تحفظ حق كل طرف في اللجوء انفراديا الى طرف ثالث، بعد أن تكون المفاوضات قد فشلت. |
Queda todavía por determinar la participación exacta de cada una de las organizaciones en los gastos de construcción del edificio. | UN | 8 - ولم تحدَّد بعد الحصة الدقيقة لكل واحدة من المنظمات الموجودة بالمركز في تكلفة تشييد المبنى. |
Y cada uno de nosotros tenemos unas 100.000 de estas cositas corriendo por ahí, ahora mismo, dentro de cada una de nuestros 100 billones de células. | TED | ولدى كل واحد منا حوالي مائة ألف من هذه الأشياء تعمل في الجوار، الآن، داخل كل خلية من المائة تريلليون خلية لدينا. |
Es algo que me propongo explicar, así como las razones y objetivos de cada medida, el porqué y para qué de cada una de ellas. | UN | إنه أمر أعقد العزم على شرحه، وكذلك شرح أسباب وأهداف كل إجراء، والدافع لكل واحد من هذه الإجراءات وغاياته. |
Los Estados han de tener en cuenta el efecto general que un grupo de reservas pueda tener, así como el efecto de cada una de ellas sobre la integridad del Pacto. | UN | وينبغي للدول أن تأخذ في الاعتبار الأثر العام الذي يترتب على مجموعة من التحفظات، وتأثير كل تحفظ منها على سلامة العهد. |
Con respecto a una cuestión planteada por la Federación de Rusia, el orador señala que se ha puesto en funcionamiento el sistema de tecnología de la información que permitirá a la Oficina supervisar la aplicación de cada una de sus recomendaciones. | UN | وفيما يتعلق بنقطة أثارها الاتحاد الروسي، أشار إلى اﻷخذ بنظام حاسوبي سيمكن المكتب من متابعة تنفيذ كل توصية من توصياته. |
La información, documentación y educación en materia de derechos humanos es uno de los temas que figuran en el programa de cada una de esas reuniones. | UN | ويمثل اﻹعلام والتوثيق والتعليم في ميدان حقوق اﻹنسان أحد بنود جدول أعمال كل اجتماع من هذه الاجتماعات. |
En el cuadro 1 se comparan los gastos de los cuatro últimos bienios de cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz financiadas con cuotas. | UN | وترد في الجدول ١ مقارنة للنفقات خلال آخر أربع فترات من فترات السنتين لكل عملية من عمليات حفظ السلام المقررة أنصبتها بصورة مستقلة. |
Al examinar las distintas partes y ver la relación de cada una de ellas con el todo, se podrá lograr un auténtico consenso. | UN | فبدراسة اﻷجزاء المختلفة ورؤية علاقة كل جزء منها بسائر اﻷجزاء، سيمكن التوصل إلى توافق حقيقي في اﻵراء. |
En el proyecto de calendario para 1996 se prevé la convocatoria del primer período de sesiones de cada una de las Comisiones. | UN | ويقضي مشروع الجدول الزمني لاجتماعات عام ٦٩٩١ بعقد الدورة اﻷولى لكل لجنة من اللجان. |
Las distintas organizaciones habían formulado sus propios estatutos y reglamentos del personal, donde se plasmaban en forma normativa esos principios, adaptados a las necesidades concretas de cada una de las organizaciones. | UN | وقد وضعت كل منظمة أنظمة أساسية وإدارية للموظفين تعكس في شكل تشريعي تلك المبادئ، وتتكيف مع الاحتياجات المحددة لكل منظمة. |