"de cada uno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من كل
        
    • كل عضو
        
    • كل واحد
        
    • لكل حق
        
    • كل فرد
        
    • كل دورة
        
    • كل دولة
        
    • عن كل
        
    • لكل دولة
        
    • لكل بلد
        
    • لكل واحد
        
    • في كل بلد
        
    • كل صك
        
    • كل عنصر
        
    • في كل هيئة
        
    Se ruega a las delegaciones que tomen sólo una copia de cada uno. UN ويرجى من الوفود أن تأخذ نسخة واحدة فقط من كل منهما.
    Por supuesto, la responsabilidad principal de cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas es para con sus propios ciudadanos, su seguridad, su bienestar y sus intereses. UN وبطبيعة الحال إن الواجب اﻷول الذي يضطلع به كل عضو في اﻷمم المتحدة هو خدمة مواطنيه، ومن أجل أمنهم، ورفاهتهم ومصالحهم.
    :: Asignar a encargados de cada uno de los riesgos para que asuman la responsabilidad de supervisarlos y controlarlos UN :: تعيين الجهات المسؤولة عن المخاطر وإناطتها بالمسؤولية عن رصد كل واحد من تلك المخاطر ومراقبته
    El Comité hace hincapié en que el Estado parte debería garantizar el disfrute de, por lo menos, un nivel esencial mínimo de cada uno de esos derechos. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على الأقل بلوغ المستويات الدنيا الأساسية لكل حق من الحقوق.
    Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. UN وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي.
    De conformidad con el artículo 37 del reglamento, la Comisión presentará al Consejo Económico y Social un informe sobre la labor de cada uno de sus períodos de sesiones. UN وفقا للمادة ٧٣ من النظام الداخلي، تقدم اللجنة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا عن أعمال كل دورة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Esto bien puede explicarse por la aspiración de cada uno de los Estados de que el Tratado adaptado refleje sus intereses nacionales en la mayor medida posible. UN وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    Se realizaron cintas de vídeo de cada uno de los proyectos experimentales. UN وتم إعداد أشرطة فيديو عن كل من تلك المشاريع التجريبية.
    Se ruega a las delegaciones que tomen sólo una copia de cada uno. UN ويرجى من الوفود أن تأخذ نسخة واحدة فقط من كل منهما.
    Se ruega a las delegaciones que tomen sólo una copia de cada uno. UN ويرجى من الوفود أن تأخذ نسخة واحدة فقط من كل منهما.
    Se distribuyeron más de 1.000 ejemplares de cada uno de los cuatro volúmenes entre educadores y bibliotecas jurídicas en los países árabes. UN ووزعت أكثر من ٠٠٠ ١ نسخة من كل مجلد من المجلدات اﻷربعة على المربين ومكتبات القانون في العالم العربي.
    Sin embargo, si se trabaja en su fortalecimiento, tendremos una importante aliada del Estado, que promoverá la vivencia plena de los derechos de cada uno de sus miembros. UN ومع ذلك، فإذا عملنا من أجل تقوية الأسرة، سيكون لدينا حليف هام للدولة ينهض بتمتع كل عضو في الأسرة بحقوقه بالكامل.
    El orador solicita que se consulte con los miembros antes de fijar las fechas de forma que se garantice la participación de todos, teniendo en cuenta la apretada agenda de cada uno de los miembros. UN وطلب استشارة الأعضاء قبل تحديد التواريخ لضمان مشاركة الجميع، نظراً لأعباء عمل كل عضو.
    Si no podemos confiar en la palabra de cada uno, estamos perdidos. Open Subtitles إذا لم يستطيع كل واحد منا تنفيذ ما يقوله سنضيع
    El Comité hace hincapié en que el Estado parte debe garantizar el disfrute de, por lo menos, un nivel esencial mínimo de cada uno de esos derechos. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على الأقل بلوغ المستويات الدنيا الأساسية لكل حق من الحقوق.
    Debería dictarse una instrucción en que se garantizara que todos los casos se estudiarían de manera individual y se resolverían atendiendo a las circunstancias de cada uno. UN ويتعين إصدار توجيهات تؤكد أنه سيتم النظر في حالة كل فرد على حده، ويتم البت فيها حسب الحقائق الموضوعية.
    De conformidad con el artículo 37 del reglamento, la Comisión presentará al Consejo Económico y Social un informe sobre la labor de cada uno de sus períodos de sesiones. UN وفقا للمادة ٣٧ من النظام الداخلي، تقدم اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا عن أعمال كل دورة.
    La decisión se ratificó por el pedido dirigido al Secretario General por los Ministros de Relaciones Exteriores de cada uno de los países. UN وجرى التصديق على هذا القرار بطلب وجهه الى اﻷمين العام وزير خارجية كل دولة من تلك الدول.
    Se están produciendo vídeos de cada uno de esos espectáculos para su uso por un equipo que viajará a las zonas rurales. UN ويجري إعداد أفلام فيديو عن كل عمل يستخدمه فريق ريفي متنقل.
    Hace falta mayor coherencia no sólo entre los instrumentos de la Unión sino también en las actuaciones exteriores de cada uno de los Estados miembros. UN وثمة حاجة إلى تماسك أكبر ليس بين أدوات الاتحاد الأوروبي فحسب بل تشمل أيضا الأنشطة الخارجية لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Difieren de las ZFI nacionales en que pueden proporcionar una mayor sinergia de las ventajas comparativas de cada uno de los países participantes. UN وهي تختلف عن المناطق الوطنية لتجهيز الصادرات من حيث أن بإمكانها إيجاد تآزر أفضل للميزة المقارنة لكل بلد مشارك.
    Pero sé lo que es. Fui la madre de cada uno de ellos. Open Subtitles ولكن فعلا اعرف ،لأني كنت أما لكل واحد من اولئك الاطفال
    A ese respecto, los préstamos del FMI se habían vinculado en mayor medida a la estrategia de reducción de la pobreza de cada uno de los países. UN وفي هذا الشأن، أصبحت القروض التي يقدمها الصندوق أكثر ارتباطا باستراتيجية الحد من الفقر في كل بلد.
    Cabe señalar que la formulación de las esferas que se abordan en cada instrumento está en consonancia con los principales objetivos de cada uno de ellos. UN وتجدر ملاحظة أن صياغة المجالات التي يغطيها كل صك من الصكوك جاءت وفقا لﻷهداف الرئيسية للصك.
    La importancia de cada uno de esos factores constituye en gran medida una cuestión empírica. UN وتبقى أهمية كل عنصر من هذه العناصر مسألة تخضع إلى حد كبير للتجربة.
    Además, desea saber cuántas personas trabajan en cada órgano y los presupuestos de cada uno de ellos, teniendo presente que es esencial contar con un poderoso mecanismo nacional en pro de la igualdad entre los géneros para lograr la incorporación de la igualdad al respecto. UN وقالت إنها تريد أن تعرف أيضا عدد الأشخاص المعينين في كل هيئة من تلك الهيئات والميزانية المخصصة لها، مع مراعاة أن نجاح تعميم المنظور الجنساني يتطلب وجود جهاز وطني قوي للمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus