Como antes, la Unión Interparlamentaria se ha dedicado al mismo tiempo a seguir de cerca la situación que impera en Chipre. | UN | وظل الاتحاد البرلماني الدولي في نفس الوقت، كما كان شأنه في الماضي، يتابع عن كثب الحالة في قبرص. |
Es de importancia decisiva para la rehabilitación que debe efectuarse después del genocidio en Rwanda, seguir de cerca la situación actual de los derechos humanos. | UN | ولا بد بالفعل لتحقيق إعادة التأهيل في رواندا بعد ارتكاب جريمة الابادة الجماعية من مراقبة حالة حقوق اﻹنسان حاليا عن كثب. |
Como la Quinta Comisión es responsable de las cuestiones administrativas y presupuestarias, debería seguir de cerca la constitución del Fondo. | UN | وحيث أن اللجنة الخامسة مسؤولة عن مسائل اﻹدارة والميزانية فعليها أن تتابع عن كثب إنشاء الصندوق الاستئماني. |
La ONUMOZ está vigilando de cerca la situación. | UN | وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ترصد الوضع عن كثب. |
33. Las autoridades de Nuakchot siguen muy de cerca la evolución de esta cuestión, que es de gran importancia para la seguridad de la subregión. | UN | ٣٣ - إن سلطات نواكشوط تتابع عن قرب شديد تطورات هذه المسألة التي لها أهمية بالغة بالنسبة ﻷمن هذه المنطقة الفرعية. |
China ha seguido de cerca la evolución de la situación y tomado nota de los recientes adelantos del proceso de paz. | UN | واضافت أن الصين تابعت تطور الحالة عن كثب وأحاطت علما بما تحقق مؤخرا من تقدم في عملية السلام. |
Seguiré de cerca la cuestión y me dirigiré nuevamente al Consejo si se producen cambios en la situación. | UN | وسوف أواصل متابعة هذه المسألة عن كثب وسأبلغ المجلس بأي تغيير يطرأ على الحالة هناك. |
Mi Representante Especial en Freetown sigue vigilando de cerca la situación y plantea las cuestiones pertinentes al Gobierno. | UN | ويواصل ممثلي الخاص في فريتاون مراقبة الحالة عن كثب ويثير مع الحكومة المسائل ذات الصلة. |
Cabo Verde sigue muy de cerca la situación en Angola, país con el que compartimos una larga historia. | UN | ويظل الرأس الأخضر يتابع عن كثب الحالة في أنغولا، البلد الذي نتقاسم معه تاريخا طويلا. |
La Asamblea Parlamentaria del Consejo había seguido de cerca la evolución de la bioética y formulado una recomendación sobre el particular. | UN | وكانت الجمعية البرلمانية التابعة للمجلس قد تابعت عن كثب تطور أخلاقيات علم الأحياء وقدمت توصية متعلقة بهذا الشأن. |
El Relator Especial acoge con prudencia esa evolución y seguirá siempre de cerca la situación. | UN | ويرحب المقرر الخاص، مع الحذر، بهذه التطورات وسيمضي في متابعة الوضع عن كثب. |
En Asia, la misión de buenos oficios del Secretario General nos ha permitido seguir de cerca la situación en Myanmar. | UN | وفي آسيا، جعلت بعثة المساعي الحميدة للأمين العام في إمكاننا أن نتابع عن كثب الحالة في ميانمار. |
En los próximos meses será esencial seguir de cerca la aplicación del comunicado. | UN | وسيكون من الضروري رصد تنفيذ البيان عن كثب خلال الأشهر القادمة. |
El Cuarteto acordó seguir de cerca la evolución de los acontecimientos y examinar las medidas adicionales que pudiesen ser necesarias. | UN | واتفق أعضاء اللجنة الرباعية على رصد التطورات عن كثب والنظر في اتخاذ تدابير إضافية قد تكون ضرورية. |
Los indicadores financieros generales son favorables, a grandes rasgos, aunque en 2013 habrá que seguir de cerca la situación en algunos ámbitos. | UN | وأضاف أن المؤشرات المالية كانت إيجابية بوجه عام، رغم أن بعض المجالات اقتضت مراقبة عن كثب في عام 2013. |
Sin embargo, la Secretaría seguirá de cerca la situación de caja y presentará informes periódicos a la Asamblea General. | UN | إلا أن الأمانة العامة ستقوم حالة النقدية عن كثب وتقديم تقارير عنه إلى الجمعية العامة بانتظام. |
Los países nórdicos seguirán de cerca la situación en Haití. | UN | وستواصل البلدان النوردية متابعــة الحالة في هايتي عن كثب. |
La CARICOM seguirá de cerca la evolución de esta cuestión, que es importante para la región en su conjunto. | UN | إن الاتحاد الكاريبي سوف يتابع عن كثب تطور هذه المسألة الهامة بالنسبة لاقليمه في مجموعه. |
72. La OIT ha seguido de cerca la situación de los trabajadores de los territorios ocupados durante casi dos decenios. | UN | ٧٢ - ظلت منظمة العمل الدولية ترصد ظروف العمال في اﻷراضي المحتلة طوال ما يقرب من عقدين. |
En todo caso, el Gobierno sigue de cerca la cuestión y vela por que ningún acto de tortura quede impune. | UN | وأيا كان الحال، فإن الحكومة تتابع الملفات عن قرب شديد وتسهر على أن أي تعذيب يرتكب لا يأمن مقترفه العقاب. |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
La Relatora Especial continuará siguiendo de cerca la evolución de la iniciativa e informará oralmente a la Comisión a este respecto. | UN | وسوف تواصل المقررة الخاصة متابعة التطورات الجارية متابعة وثيقة وإطلاع اللجنة عليها في تقريرها الشفوي. |
La delegación de Ghana sigue de cerca la ampliación de la participación del Departamento de Información Pública (DIP) en las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz. | UN | 50 - وأضاف أن وفده يتابع باهتمام تزايد اشتراك إدارة شؤون الإعلام في عمليات حفظ السلام. |
Esta Sección continuó siguiendo de cerca la evolución de las tendencias en materia de seguridad y velando por que se hubieran establecido medidas adecuadas para mitigar las amenazas. | UN | وواصل قسم الأمن والسلامة رصد الاتجاهات الأمنية المتغيرة وضمان اتّخاذ الإجراءات المناسبة للحد من التهديدات القائمة. |