√ indica que se ha establecido un sistema de concesión de licencias. | UN | √ تشير إلى أنه قد تم إنشاء نظام لمنح التراخيص. |
Insta al Estado Parte a que revise sus normas y prácticas en materia de concesión de la libertad bajo fianza. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح اﻹفراج بكفالة. |
Insta al Estado Parte a que revise sus normas y prácticas en materia de concesión de la libertad bajo fianza. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح الإفراج بكفالة. |
Además debe seguir liberalizándose la política de concesión de derechos de tránsito para los servicios regulares de transporte aéreo de carga. | UN | وينبغي كذلك مواصلة الجهود الجارية لتحرير السياسات المتعلقة بمنح حقوق حركة المرور للشحن على طائرات الرحلات العادية. |
Los habitantes de la isla son víctimas de una política restrictiva del Reino Unido en materia de concesión de la ciudadanía y otorgamiento de derechos a los residentes permanentes. | UN | لقد كان سكان سانت هيلانه ضحية السياسة التقييدية للمملكة المتحدة بالنسبة لمنح حقوق المواطنة وحقوق الإقامة الدائمة. |
:: La mayoría de las respuestas aludieron a un mecanismo de concesión de licencias por el que se exige a los exportadores de armas que soliciten una autorización para la transferencia de armamentos. | UN | :: جاء في معظم الردود أن ثمة آلية لمنح التراخيص تشترط على مصدّري الأسلحة تقديم طلب للحصول على إذن بنقل الأسلحة. |
4) Establecer sistemas de concesión de licencias para el almacenamiento, distribución y aplicación racionales de los plaguicidas; | UN | إنشاء نظم لمنح التراخيص الخاصة بالتخزين السليم، التوزيع، والإستخدام بالنسبة لمبيدات الآفات؛ |
Hasta la fecha la comunidad internacional ha destinado pocos recursos a financiar un amplio proceso de concesión de títulos de propiedad sobre la tierra y construcción de viviendas. | UN | وحتى الآن وجه المجتمع الدولي موارد محدودة إلى تمويل عملية كبيرة لمنح سندات ملكية الأراضي وتشييد المساكن. |
El artículo 3 establece procedimientos específicos de concesión de permiso. | UN | وتضع المادة 3 إجراءات محددة لمنح التراخيص. |
6. Instar a todas las Partes que ya cuentan con sistemas de concesión de licencias a que velen por su aplicación y su cumplimiento efectivos; | UN | 6 - أن يحث جميع الأطراف التي لديها بالفعل نظم لمنح التراخيص بالتأكد من أنه يتم تنفيذ هذه النظم وإنفاذها بفعالية؛ |
- indica que no se ha establecido un sistema de concesión de licencias. | UN | تشير إلى أنه لم يتم إنشاء نظام لمنح التراخيص. |
Otros Estados que todavía no son Partes en la Enmienda de Montreal que han establecido y puesto en práctica sistemas de concesión de licencias | UN | دول أخرى لم تصبح أطرافاً في تعديل مونتريال بعد، بيد أنها أنشأت ونفذت نظماً لمنح التراخيص |
Con anterioridad, la Parte había informado del establecimiento de un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono. | UN | وكان الطرف قد أبلغ في السابق عن إنشاء نظام لمنح تراخيص إستيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون. |
Con anterioridad, la Parte había informado del establecimiento de un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono. | UN | كان الطرف قد أبلغ من قبل عن إنشائه لنظام لمنح التراخيص الخاصة باستيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون. |
Además debe seguir liberalizándose la política de concesión de derechos de tránsito para los servicios regulares de transporte aéreo de carga. | UN | وينبغي كذلك مواصلة الجهود الجارية لتحرير السياسات المتعلقة بمنح حقوق حركة المرور للشحن على الخدمات المنتظمة. |
Una vez aprobado, el régimen irlandés de concesión de licencias será totalmente conforme con el Pacto y, con toda seguridad, la reserva acerca del artículo 19 podrá ser retirada parcial o totalmente. | UN | وبعد اعتماده، فإن النظام الآيرلندي المتعلق بمنح التراخيص سيكون متوافقاً تماماً مع العهد، ومن المؤكد أن يكون بالإمكان عندئذ رفع التحفظ على المادة 19 جزئياً، بل كلياً. |
Esta solución era una alternativa económica a su sistema tradicional de concesión de créditos. | UN | وكانت هذه البطاقات بديلاً أدنى كلفة عن النظام التقليدي لإقراض الموَرِّدين. |
Las directrices revisadas aportan más claridad al procedimiento de concesión de subvenciones de emergencia. | UN | وتضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من الوضوح على طريقة تقديم منح الطوارئ. |
El Gobierno del Territorio se propone anunciar para fines de 1994 una segunda serie de concesión de licencias para estudios sísmicos. | UN | وتخطط حكومة الاقليم لﻹعلان عن جولة ثانية من منح التراخيص للقيام بعمليات استكشاف زلزالية، بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
Sírvase describir el sistema de concesión de licencias o autorizaciones para la exportación e importación así como las medidas sobre tránsito internacional que utiliza Lituania para la transferencia de: | UN | يرجى وصف النظام المتبع في إصدار تراخيص التصدير والاستيراد أو الإذن بهما وكذلـك أي تدابـــــير تستخدمها ليتوانيا فيما يتعلــق بالمرور العابر الدولي بالنسبة لنقل ما يلي: |
Asimismo, el proyecto de principios alienta al FMI a aplicar en toda su extensión su política de concesión de préstamos a países con atrasos. | UN | 47 - وفضلا عن ذلك، تشجع المسودة صندوق النقد الدولي على التنفيذ الكامل لسياسته لإقراض البلدان رغم التخلف عن الدفع. |
11. Gracias a la cooperación y el apoyo recibidos de las autoridades en materia de concesión de permisos de trabajo a los refugiados necesitados y vulnerables mientras esperan una solución duradera de su situación, el ACNUR pudo reorientar el programa hacia la promoción de la autosuficiencia. | UN | ١١- نتيجة لما تلقته المفوضية من تعاون ودعم من السلطات في منح تصاريح العمل للاجئين المحتاجين والضعفاء، بانتظار ايجاد حل دائم لحالاتهم، تمكنت المفوضية من اعادة تركيز البرنامج على تشجيع المساعدة الذاتية. |
El Ministerio de Comercio e Industria es responsable de todos los aspectos relativos a los asuntos de exportación, comprendidas la legislación y la política de concesión de licencias. | UN | وتضطلع وزارة التجارة والصناعة بالمسؤولية عن جميع الجوانب المتصلة بمراقبة الصادرات بما في ذلك مسائل مثل إصدار التشريعات والسياسات الخاصة بمنح التراخيص. |
La amplia política resultante debería incluir inversiones importantes en un sistema racional y eficiente de concesión de títulos de propiedad sobre la tierra, así como un compromiso financiero considerable para construir nuevas viviendas. | UN | ويتعين على السياسة الشاملة الناجمة عن ذلك أن تشمل استثمارا كبيرا في نظام رشيد وفعال بشأن منح سندات ملكية الأراضي، فضلا عن التزام مالي كبير بتشييد المساكن الجديدة. |