"de conflicto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنازع
        
    • النزاع في
        
    • تضارب في
        
    • الصراع في
        
    • من النزاع على
        
    • التضارب في
        
    • لتضارب
        
    • النزاع بين
        
    • لتنازع
        
    • التنازع بين
        
    • خلاف ذو
        
    • المتعلقة بتضارب
        
    • عن تضارب
        
    • تضاربا في
        
    • المتعلقة بتنازع
        
    Los Países Bajos se pronuncian en favor de un sistema de competencia preferencial, según el cual el tribunal sería competente en caso de conflicto de jurisdicciones. UN وأردف قائلا إن هولندا تؤيد نظام اﻷفضلية في الاختصاص الذي تكون المحكمة بموجبه صاحبة الاختصاص في حالة حدوث تنازع فيما بين الاختصاصات.
    - El deseo de los Estados u otras partes en las situaciones de conflicto de sabotear las operaciones humanitarias que, a su juicio, se oponen a sus propios objetivos políticos, estratégicos o militares; UN ● رغبة العناصر الفاعلة التابعة للدول أو غير التابعة لها في حالات النزاع في وقف العمليات اﻹنسانية التي يعتبرونها تقويضا ﻷهدافهم السياسية أو الاستراتيجية أو العسكرية؛
    Además, la Secretaría es el único órgano de la Corte en que no puede existir ningún tipo de conflicto de intereses cuando se abordan esos temas. UN علاوة على ذلك، فإن قلم المحكمة هو الجهاز الوحيد الذي لا يمكنه أن يواجه أي تضارب في المصالح في معالجة هذه المسائل.
    Las guerras y las situaciones de conflicto de África y de todo el mundo siguen justificando nuestra creencia de que los pueblos no pueden vivir juntos pacíficamente. UN ولا تزال الحروب وحالات الصراع في افريقيا وفي العالم أجمع تؤكد إيماننا بامكان أن يعيش اﻹنسان في السلم مع أخيه اﻹنسان.
    En el resumen del informe, la Oficina señalaba que seguía sin resolverse un caso de conflicto de intereses planteado por los auditores externos en 1994 e indicaba su intención de investigar el asunto. UN وأشار المكتب في موجز هذا التقرير إلى أن حالة التضارب في المصالح، التي أثارها مراجعو الحسابات الداخليون في عام ١٩٩٤، ما برحت بلا حل وأنه يزمع التحقيق فيها.
    La demostración abarcará todas las posibles fuentes de conflicto de intereses, ya procedan de la entidad operacional misma o de las actividades de órganos asociados; UN ويشمل الإثبات كل المصادر المحتملة لتضارب المصالح، سواء نشأت من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة؛
    En sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el deterioro de la situación en la zona de conflicto de Georgia-Osetia del Sur y exhortaron a todas las partes involucradas a la contención y la cesación inmediata de las hostilidades. UN وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة في منطقة النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية وناشدوا جميع الأطراف المعنية ممارسة ضبط النفس ووقف الأعمال القتالية فورا.
    Sin embargo, en el párrafo 3 se preveía la creación ulterior de un tribunal penal internacional, cuya competencia prevalecería en caso de conflicto de jurisdicción con un Estado. UN إلا أن الفقرة ٣ تتناول إنشاء محكمة جنائية دولية فيما بعد تكون الغلبة لاختصاصها في حالة تنازع الاختصاص مع إحدى الدول.
    Además, en el Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas se establece la supremacía de la Carta sobre otros acuerdos internacionales en caso de conflicto de obligaciones. UN يضاف إلى ذلك أن المادة ١٠٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة تقضي بأولوية الميثاق على أي اتفاق دولي آخر في حالة تنازع الالتزامات.
    Profesora de conflicto de leyes y de derecho económico de la Universidad Católica de Parahyangan, Bandung, desde 1964 UN أستاذة تنازع القوانين والقانون الاقتصادي، جامعة باراهيانغان الكاثوليكية، باندونغ، ١٩٦٤ حتى اﻵن.
    Ambas Partes opinan que aplicar programas cuyo objetivo sea desplegar sistemas de defensa de misiles por diversos países de la región de Asia y el Pacífico podría agravar la tirantez en los puntos candentes de conflicto de la región, por lo cual expresan su preocupación. UN ويعرب الجانبان عن قلقهما من أن تحقيق الخطط الحالية لإنشاء ووزع نظام في إطار هذه المعاهدة من جانب عدد من البلدان في إقليم آسيا والمحيط الهادئ يمكن أن يتسبب في زيادة التوتر في مناطق النزاع في ذلك الإقليم.
    Preguntó qué medidas se estaban tomando para combatir los abusos cometidos por las autoridades y la tortura infligida por miembros de la policía y las fuerzas armadas, sobre todo los abusos cometidos contra mujeres en las zonas de conflicto de Sri Lanka. UN وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لمكافحة حالات الإساءة من جانب السلطات والتعذيب الذي يمارسه أفراد الشرطة والقوات المسلحة، وبخاصة حالات الإساءة إلى المرأة في مناطق النزاع في سري لانكا.
    Las fuerzas armadas rusas han ocupado extensas partes del territorio de Georgia y han llevado a cabo bombardeos masivos de ciudades georgianas en todo el país, lejos de la zona de conflicto de Osetia del Sur. UN واحتلت القوات المسلحة الروسية أجزاءً واسعة من الأراضي الجورجية وما فتئت تشن حملات قصف شامل على المدن الجورجية في سائر أنحاء البلد، بعيداً عن منطقة النزاع في أوسيتيا الجنوبية.
    Los miembros del Comité de Selección consideraron que esas funciones no creaban una situación de conflicto de intereses, aunque sí podían dar esa impresión. UN واتفق أعضاء اللجنة على أن ذلك الدور لا يمثل حالة تضارب في المصالح، ولكنه قد يبدو منطويا على هذا التضارب.
    La participación de REED Group garantiza la independencia de la decisión, la confidencialidad y la ausencia de conflicto de intereses. UN ويؤدي إشراك `مجموعة ريد` إلى ضمان استقلالية القرار والسرية وعدم وجود تضارب في المصلحة.
    Por lo tanto, insto a la comunidad internacional a que siga prestando su asistencia para lograr la paz en las zonas de conflicto de todo el mundo. UN ولذلك فإنني أناشد المجتمع الدولي مواصلة توفير المساعدة لإحلال السلم في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Kenya ha desempeñado una función de liderazgo en la coordinación de la prestación de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto de nuestra región. UN ولقد اضطلعت كينيا بدور قيادي في تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية إلى مناطق الصراع في منطقتنا.
    En su informe, la OSSI señaló que la concentración de funciones en el Departamento bien podría percibirse como una situación de conflicto de intereses, lo cual redunda en detrimento de la objetividad del proceso de apelación. UN وذكر المكتب في تقريره بأن تركز المسؤوليات في الإدارة من شأنه أن يُنظر إليه بسهولة تامة على أنه حالة من حالات التضارب في المصالح، ومن ثم يقلل من موضوعية إجراءات الطعون.
    Por la presente declaro que la esta información revelada eses correcta y que no tengo conocimiento de ninguna otra situación de conflicto de intereses real, potencial o aparente de intereses. UN وبهذا أُصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    El Consejo escuchó una exposición informativa del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la situación en Georgia y, en particular, la situación en la zona de conflicto de Georgia y Abjasia y en torno a ella. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، بشأن الحالة في جورجيا، ولا سيما الحالة في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا وما حولها.
    La demostración abarcará todas las posibles fuentes de conflicto de intereses, ya procedan de la entidad independiente misma o de las actividades de órganos asociados. UN وأن يشمل هذا الإثبات جميع المصادر المحتملة لتنازع المصالح، سواء نشأت من داخل الكيان المحايد نفسه أو من أنشطة هيئات مماثلة؛
    Por consiguiente, en casos de conflicto de jurisdicción sobre una actividad incluida en estos artículos, prevalece la jurisdicción de base territorial. UN وبذلك، فإن الولاية القائمة على أساس اﻹقليم هي التي يُعتد بها في حالة التنازع بين الولايات على نشاط يدخل في نطاق تطبيق هذه المواد.
    En caso de conflicto de naturaleza jurídica, podrían adoptarse medidas para remitir la cuestión al tribunal o entidad de arbitraje internacionales competentes. UN وإذا نشأ خلاف ذو طابع قانوني، يمكن اتخاذ تدابير لإحالة المسألة إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة.
    El Comité Mixto aprobó oficialmente las declaraciones de conflicto de intereses del Comité y la Comisión. UN وأقر المجلس رسميا الإعلانات المتعلقة بتضارب المصالح لكل لجنة من اللجان.
    Omisión de denuncia de conflicto de interés por parte de un funcionario del PNUMA UN عدم الإبلاغ عن تضارب مصالح من جانب موظف في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Se detectaron tres situaciones de conflicto de intereses, uno relacionado con una relación familiar y dos con actividades externas no autorizadas. UN وضُبطت ثلاث حالات تمثل تضاربا في المصالح، ترتبط واحدة بعلاقة أسرية واثنتان بأنشطة خارجية لم تثبت بعد.
    No obstante, la CIM no era aplicable al acuerdo de distribución que se regía por el derecho aplicable al tenor de las reglas de conflicto de leyes. UN ومع ذلك فان الاتفاقية لا تغطي اتفاق التوزيع الذي يحكمه القانون الواجب التطبيق ، بموجب القواعد المتعلقة بتنازع القوانين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus