"de contrato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقود
        
    • التعاقدية
        
    • بالعقد
        
    • للعقد
        
    • للعقود
        
    • التعاقدي
        
    • من العقد
        
    • تعاقدية
        
    • عقودهم
        
    • الرئيسية للاتفاق
        
    • بالعقود
        
    • من عقدهم
        
    • من عقود
        
    • تعاقد
        
    • تعاقدي
        
    Por consiguiente, concluyó que la propuesta no se ajustaba al marco de la Comisión, que solamente permitía tres tipos de contrato. UN ووفقا لذلك استنتجت أن الاقتراح لا يتسق مع إطار اللجنة الذي لا يسمح إلا بثلاثة أنواع من العقود.
    Por lo tanto, no habrá grandes diferencias entre la caracterización jurídica y económica de este tipo de contrato. UN ومن ثم، لن يكون هناك فرق كبير بين التوصيفين القانوني والاقتصادي لهذا النوع من العقود.
    Esa delegación alentó al UNICEF a que se pusieran en contacto con los asociados a fin de estudiar distintas posibilidades de contrato a largo plazo. UN وشجع الوفد اليونيسيف على الاتصال بالشركاء لدراسة مختلف الخيارات التعاقدية الطويلة الأجل.
    La casa no se terminó y Campbell demandó a Murphy pidiendo indemnización de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. UN ولم يكتمل المنزل، ورفع كامببيل دعوى ضد ميرفي يطلب فيها تعويضا عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد.
    * La discriminación durante la vigencia de un contrato de empleo constituye incumplimiento de contrato. UN ● التمييز أثناء وجود عقد استخدام يشكل خرقاً للعقد.
    Ello garantiza que las Naciones Unidas no han incurrido en incumplimiento de contrato. UN فمن شأن ذلك أن يكفل عدم انتهاك الأمم المتحدة للعقود المبرمة.
    En total hubo 12.694 separaciones del servicio en el sistema de las Naciones Unidas, incluyendo todos los tipos de contrato y lugares de destino. UN وقد انتهت خدمة ما مجموعه 694 12 موظفا يشغلون وظائف بجميع أنواع العقود وفي جميع المواقع في منظومة الأمم المتحدة.
    En este caso se modifica el texto del artículo 99 de la Ley de contrato de trabajo, especificando aún más el instituto a fin de diferenciarlo de los contratos a plazo fijo. UN لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل.
    Toda restricción de ese género le impide poseer bienes como propietaria exclusiva y le imposibilita la administración legal de sus propios negocios o la celebración de cualquier otro tipo de contrato. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية ﻷعمالها التجارية الخاصة، ومن الدخول في أي شكل آخر من أشكال العقود.
    Por razones prácticas, esas prórrogas de contrato no se sometieron a licitación. UN وﻷسباب عملية فإن تمديد هذه العقود لا يخضع للعطاءات.
    24. En los documentos de contrato establecidos entre la UNPROFOR y las agencias internacionales de servicios se observaron varios fallos y omisiones. UN ٢٤ - ولوحظت مَواطن ضعف وهفوات كثيرة في وثائق العقود المبرمة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات الخدمات الدولية.
    Esa delegación alentó al UNICEF a que se pusieran en contacto con los asociados a fin de estudiar distintas posibilidades de contrato a largo plazo. UN وشجع الوفد اليونيسيف على الاتصال بالشركاء لدراسة مختلف الخيارات التعاقدية الطويلة الأجل.
    Marco para los tipos de contrato aplicables en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas UN إطار للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة
    Propuestas del Secretario General para modificar los tipos de contrato UN اقتراحات الأمين العام المتعلقة بتعديل الترتيبات التعاقدية
    Pueden darse factores suplementarios que conviertan un incumplimiento no fraudulento de contrato en fraude comercial. UN وقد يسهم وجود عوامل اضافية في جعل اخلال غير احتيالي بالعقد احتيالا تجاريا.
    Además, el contratista presentó una reclamación de 8 a 9 millones de dólares por incumplimiento de contrato. UN وعلاوة على ذلك، قدم المتعهد مطالبة تتراوح بين 8 إلى 9 ملايين دولار بسبب الإخلال بالعقد.
    El vendedor sufrió una pérdida de beneficios y reclamó una indemnización de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. UN فتكبّد البائع خسارة في الربح وطالب بتعويضات عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد.
    Una de las principales razones para la demora de la firma del contrato de servicios de aeródromo era que la Administración no ponía en ejecución un proyecto de contrato hasta después de otorgado el mismo. UN وأحد الأسباب الرئيسية للتأخير في توقيع عقد خدمات المطار هو أن الإدارة لم تضع مشروعا للعقد إلا بعد منح العقد.
    En particular, pese a que las condiciones de los contratos en general eran análogas, se utilizaban muchas versiones distintas de contrato. UN ومن ذلك على وجه التحديد أنه على الرغم من وجود شروط موحدة للعقود العامة، تعددت كثيرا صيغ العقود المستخدمة.
    El informe anual contiene una sipnosis general sobre el personal de la Secretaría, por nacionalidad, género, categoría y tipo de contrato. UN ويقدم التقرير السنوي استعراضا عاما لموظفي اﻷمانة العامة حسب الجنسية، ونوع الجنس، والرتبة، والمركز التعاقدي.
    Posteriormente, se han aplicado límites similares, en principio, aunque no siempre respecto de los hechos de una causa, a otros tipos distintos de contrato comercial. UN وفيما بعد طبقت مبدئيا قيود مماثلة على أنواع أخرى من العقد التجاري، وإن لم يكن اﻷمر يتعلق دائما بنفس الوقائع.
    Los elementos relativos a costos no facturados se revisaron como reclamación por pérdida de contrato. UN وأعيد استعراض عناصر المطالبة المتعلقة بالتكاليف التي لم تحرر فواتير بشأنها باعتبارها مطالبة عن خسارة تعاقدية.
    Recuperación de pagos no presupuestados y pagos por finalización de contrato UN استرداد مدفوعات غير واردة في الميزانية ومدفوعات للموظفين عند نهاية عقودهم
    El principio de contrato contiene una disposición que obliga a Nautilus a presentar un informe anual sobre los gastos que haya realizado. UN وتتضمن المواضيع الرئيسية للاتفاق حكما يقضي بأن تقدم شركة نوتيلوس تقريرا سنويا عن النفقات التي تكبدتها.
    Los incumplimientos de contrato que no se deriven de la invasión y ocupación de Kuwait no caen dentro de la esfera de competencia de la Comisión. UN أما حالات اﻹخلال بالعقود غير الناشئة عن غزو واحتلال الكويت، فلا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    El límite anual va desde el millón de dólares de los EE.UU. previsto por el plan de la FAO/PMA hasta los 30.000 dólares previstos por la OMS para el personal temporario durante los tres primeros meses de contrato. UN ويتراوح الحد السنوي ما بين مبلغ 000 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة وهو ما تقدمه خطة منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية ومبلغ 000 30 دولار الذي تقدمه منظمة الصحة العالمية لموظفيها المؤقتين في أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من عقدهم.
    Este tipo de contrato matrimonial, que abarca el khul, es decir, el divorcio por repudio, está previsto en la ley cherámica, pero está prohibido en el derecho legislado. UN وهذا النوع من عقود الزواج الذي يشتمل على الحق في الطلاق عبر الخلع منصوص عليه في الشريعة، ولكنه منع بموجب قانون تشريعي.
    Candidatos que rechazan ofertas firmes de contrato y funcionarios que dimiten por falta de perspectivas de empleo de sus cónyuges UN رفض المرشحين للتوظيف عروض تعاقد نهائية واستقالة الموظفين بسبب عدم وجود فرص عمل لأزواجهم
    Dado que no parece haber una diferencia significativa entre los elementos de la contratación externa y los de cualquier otro tipo de contrato, la recomendación resulta claramente pertinente para cualquier actividad contractual y no sólo para la contratación externa. UN ولما لم يكن هناك فيما يبدو تمييز هام بين عناصر ترتيب للاستعانة بالمصادر الخارجية وعناصر أي نوع آخر من العقود، فإن من الواضح أن التوصية تتصل بأي نشاط تعاقدي وليس فقط بالاستعانة بالمصادر الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus