Actividad en curso: el Comité de contratos está analizando las propuestas excepcionales. | UN | إجراء جــاري: تتولى لجنة العقود فحص المقترحات المنطوية على استثناءات. |
La Comisión Consultiva entiende que los miembros del Comité de contratos desempeñan dicho cargo además de sus funciones normales. | UN | والمفهوم لدى اللجنة الاستشارية هو أن أعضاء لجنة العقود يشغلون ذلك المنصب باﻹضافة الى واجباتهم المعتادة. |
La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. | UN | ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات. |
Un gobierno afirmó que toda consecuencia derivada de la rescisión de contratos de empleo son daños indirectos y, en consecuencia, no resarcibles. | UN | وذكرت حكومة واحدة أن أي آثار مترتبة على إنهاء عقود العمل تعتبر أضراراً غير مباشرة وبالتالي لا تقبل التعويض. |
Además, no se pudo determinar si los miembros del Comité Local de contratos habían suscrito una declaración de autonomía respecto de los proveedores seleccionados. | UN | كما لم يكن من الممكن التحقق من أن أعضاء اللجنة المحلية للعقود قد وقّعوا هذا الإقرار فيما يتعلق بالموردين المختارين. |
Las prórrogas fueron recomendadas por el Comité de contratos, sin proceder a licitaciones, aduciéndose que las licitaciones no darían resultados satisfactorios. | UN | وأوصت لجنة العقود بهذه التمديدات دون طرحها في مناقصات، على أساس أن المناقصات لن تسفر عن نتائج مرضية. |
Estas directrices de política y los procedimientos del Comité de contratos de la Sede se aplicarán plenamente a esas presentaciones. | UN | وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة وإجراءات لجنة العقود بالمقر بصورة تامة على كل هذه العروض. |
El número de contratos bloqueados supera el centenar y el de rechazados es de 20. | UN | فقد بلغ عدد العقود المعلقة أكثر من مائة عقد والعقود المرفوضة ٢٠ عقدا. |
El representante de los Estados Unidos bloqueó también un cierto número de contratos después de ponerlos en suspenso por diversos períodos de tiempo. | UN | كما أن المندوب اﻷمريكي ألغى عددا من العقود بعد تعليقها لمدد مختلفة مثل: العقد ٢٠ مع فييت نام لتجهيز رز |
Se incorporarán datos sobre presentación y aprobación de contratos para proporcionar un panorama global. | UN | وستورد بيانات بشأن تقديم العقود والموافقة عليها من أجل إعطاء صورة شاملة. |
Una persona por 90 días y una persona por 15 días para ayudar en la gestión de contratos. | UN | سفر شخص واحد لمدة 90 يوما وشخص واحد لمدة 15 يوما للمساعدة على إدارة العقود. |
iii) Las propuestas de modificación o renovación de contratos ya examinados por el Comité; | UN | `3 ' مقترحات تعديل أو تجديد العقود التي سبق أن استعرضتها اللجنة؛ |
Así pues, sería mejor que la cuestión fuese decidida por la legislación en materia de contratos del país de que se tratase. | UN | وبالتالي فإنه سيكون من الأفضل لو أنه بُتْ في هذه المسألة من خلال قانون العقود الخاص بالولاية القضائية المحلية. |
Recomendación 7: Asistencia jurídica puntual para la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores | UN | التوصية 7: المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو الابتكارية |
En el Perú, por ejemplo, la UNOPS tiene previsto suscribir próximamente un acuerdo de servicios de gestión relativo a actividades de supervisión de contratos. | UN | وفي بيرو، على سبيل المثال، يتوقع المكتب توقيع اتفاق خدمات إدارية في القريب العاجل فيما يتعلق بأنشطة الإشراف على العقود. |
Un gobierno afirmó que toda consecuencia derivada de la rescisión de contratos de empleo son daños indirectos y, en consecuencia, no resarcibles. | UN | وذكرت حكومة واحدة أن أي آثار مترتبة على إنهاء عقود العمل تعتبر أضراراً غير مباشرة وبالتالي لا تقبل التعويض. |
El saldo no utilizado obedeció en gran medida a las economías resultantes de la negociación de mejores precios por conducto de contratos de sistema. | UN | إلى حد كبير، يعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات الناتجة عن الحصول على أسعار أفضل من خلال عقود اقتناء النظم. |
Unas 100.000 mujeres que trabajan en el sector no estatal disfrutan también de ese derecho en el marco de contratos y convenios colectivos. | UN | ويتمتع بهذا الحق نحو 000 100 امرأة ممن يعملن في القطاع غير التابع للدولة، وذلك من خلال عقود واتفاقات جماعية. |
Estos casos tampoco se presentaron al Comité de contratos de la Sede para su examen antes de la adjudicación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُعرض إجراءات المشتريات على لجنة المقر للعقود لاستعراضها قبل أن يتم منحها. |
Reducción de las presentaciones a posteriori al Comité de contratos de la Sede | UN | الحد من طلبات الموافقة بأثر رجعي المقدمة إلى لجنة المقر للعقود |
Se capacitó al 92% de los miembros de los comités de contratos locales | UN | تم تدريب 92 في المائة من أعضاء اللجان المحلية المعنية بالعقود |
La disminución de las estimaciones de gastos en este epígrafe corresponde a consignaciones del período anterior por concepto de contratos de instalación de líneas telefónicas. | UN | يتصل النقصان في إطار هذا البند بالمبالغ المعتمدة في الفترة السابقة لعقود تركيب اﻷجهزة الهاتفية. |
Habría que mantener el principio de adjudicación de contratos entre los licitadores que ofrezcan las condiciones más ventajosas, teniendo en cuenta la relación calidad-precio. | UN | وأكدت ضرورة الحفاظ على مبدأ التعاقد مع من يعرض أفضل سعر في مناقصات التوريد مع مراعاة العلاقة بين الجودة والسعر. |
Otras cuentas por cobrar representan pagos anticipados de contratos en que los bienes o servicios aún no se han entregado o prestado. | UN | وتمثل المبالغ الأخرى المستحقة القبض مدفوعات مسبقة تتعلق بعقود لم يجر بعد تسليم السلع أو تقديم الخدمات المتعلقة بها. |
Los titulares de los puestos de la cuenta de apoyo tienen distintos tipos de contratos. | UN | وتختلف الترتيبات التعاقدية للموظفين الذين يشغلون وظائف ممولة من حساب الدعم. |
Reclamación inicial por pérdida de contratos reclasificada a lucro cesante. | UN | عُدلت المطالبة اﻷصلية المتعلقة بالعقود إلى مطالبة عن فقدان أرباح. |
El consultor también recomendó establecer un sistema de contratos e introducir un mecanismo de pago a cuenta, una medida de naturaleza diferente. | UN | كما أوصى الخبير الاستشاري بإقامة نظام للتعاقد ووضع نظام للدفع تحت الحساب، يختلف في طبيعته عن تعيين فريق مستقل. |
No obstante, de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, no se pueden delegar funciones de firma de contratos en esos oficiales de adquisiciones. | UN | بيد أن موظفي المشتريات هؤلاء لا يمكن بموجب اﻷنظمة والقواعد المالية الحالية لﻷمم المتحدة تفويضهم سلطة التوقيع التعاقدي. |
La Junta cree que el proyecto tendrá que gastar dinero en acelerar determinadas actividades de contratos, lo que incrementará el costo total del proyecto. | UN | ويرى المجلس أن المشروع سيضطر إلى إنفاق أموال للتعجيل بأنشطة تعاقدية معينة، مما سيزيد تكلفته الإجمالية. |
Resulta que ambas compañías tienen una larga lista de contratos con el gobierno. | Open Subtitles | اتضح ان الشركتين لهما قائمة طويلة من التعاقدات الحكومية |
También se ha establecido la cooperación con publicaciones periódicas sobre la base de contratos. | UN | كما شاركت الصحف المطبوعة في التعاون على أساس تعاقدي. |
269. De un total de 118 oficinas exteriores, 76 han establecido comités locales de contratos. | UN | 269- شكل 76 مكتباً من أصل ال118 مكتباً قطرياً لجنة محلية معنية بالعقود. |