ويكيبيديا

    "de contratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقود
        
    • عقود
        
    • للعقود
        
    • المعنية بالعقود
        
    • لعقود
        
    • التعاقد
        
    • بعقود
        
    • التعاقدية
        
    • المتعلقة بالعقود
        
    • للتعاقد
        
    • التعاقدي
        
    • تعاقدية
        
    • التعاقدات
        
    • تعاقدي
        
    • معنية بالعقود
        
    Actividad en curso: el Comité de contratos está analizando las propuestas excepcionales. UN إجراء جــاري: تتولى لجنة العقود فحص المقترحات المنطوية على استثناءات.
    La Comisión Consultiva entiende que los miembros del Comité de contratos desempeñan dicho cargo además de sus funciones normales. UN والمفهوم لدى اللجنة الاستشارية هو أن أعضاء لجنة العقود يشغلون ذلك المنصب باﻹضافة الى واجباتهم المعتادة.
    La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. UN ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات.
    Un gobierno afirmó que toda consecuencia derivada de la rescisión de contratos de empleo son daños indirectos y, en consecuencia, no resarcibles. UN وذكرت حكومة واحدة أن أي آثار مترتبة على إنهاء عقود العمل تعتبر أضراراً غير مباشرة وبالتالي لا تقبل التعويض.
    Además, no se pudo determinar si los miembros del Comité Local de contratos habían suscrito una declaración de autonomía respecto de los proveedores seleccionados. UN كما لم يكن من الممكن التحقق من أن أعضاء اللجنة المحلية للعقود قد وقّعوا هذا الإقرار فيما يتعلق بالموردين المختارين.
    Las prórrogas fueron recomendadas por el Comité de contratos, sin proceder a licitaciones, aduciéndose que las licitaciones no darían resultados satisfactorios. UN وأوصت لجنة العقود بهذه التمديدات دون طرحها في مناقصات، على أساس أن المناقصات لن تسفر عن نتائج مرضية.
    Estas directrices de política y los procedimientos del Comité de contratos de la Sede se aplicarán plenamente a esas presentaciones. UN وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة وإجراءات لجنة العقود بالمقر بصورة تامة على كل هذه العروض.
    El número de contratos bloqueados supera el centenar y el de rechazados es de 20. UN فقد بلغ عدد العقود المعلقة أكثر من مائة عقد والعقود المرفوضة ٢٠ عقدا.
    El representante de los Estados Unidos bloqueó también un cierto número de contratos después de ponerlos en suspenso por diversos períodos de tiempo. UN كما أن المندوب اﻷمريكي ألغى عددا من العقود بعد تعليقها لمدد مختلفة مثل: العقد ٢٠ مع فييت نام لتجهيز رز
    Se incorporarán datos sobre presentación y aprobación de contratos para proporcionar un panorama global. UN وستورد بيانات بشأن تقديم العقود والموافقة عليها من أجل إعطاء صورة شاملة.
    Una persona por 90 días y una persona por 15 días para ayudar en la gestión de contratos. UN سفر شخص واحد لمدة 90 يوما وشخص واحد لمدة 15 يوما للمساعدة على إدارة العقود.
    iii) Las propuestas de modificación o renovación de contratos ya examinados por el Comité; UN `3 ' مقترحات تعديل أو تجديد العقود التي سبق أن استعرضتها اللجنة؛
    Así pues, sería mejor que la cuestión fuese decidida por la legislación en materia de contratos del país de que se tratase. UN وبالتالي فإنه سيكون من الأفضل لو أنه بُتْ في هذه المسألة من خلال قانون العقود الخاص بالولاية القضائية المحلية.
    Recomendación 7: Asistencia jurídica puntual para la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores UN التوصية 7: المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو الابتكارية
    En el Perú, por ejemplo, la UNOPS tiene previsto suscribir próximamente un acuerdo de servicios de gestión relativo a actividades de supervisión de contratos. UN وفي بيرو، على سبيل المثال، يتوقع المكتب توقيع اتفاق خدمات إدارية في القريب العاجل فيما يتعلق بأنشطة الإشراف على العقود.
    Un gobierno afirmó que toda consecuencia derivada de la rescisión de contratos de empleo son daños indirectos y, en consecuencia, no resarcibles. UN وذكرت حكومة واحدة أن أي آثار مترتبة على إنهاء عقود العمل تعتبر أضراراً غير مباشرة وبالتالي لا تقبل التعويض.
    El saldo no utilizado obedeció en gran medida a las economías resultantes de la negociación de mejores precios por conducto de contratos de sistema. UN إلى حد كبير، يعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات الناتجة عن الحصول على أسعار أفضل من خلال عقود اقتناء النظم.
    Unas 100.000 mujeres que trabajan en el sector no estatal disfrutan también de ese derecho en el marco de contratos y convenios colectivos. UN ويتمتع بهذا الحق نحو 000 100 امرأة ممن يعملن في القطاع غير التابع للدولة، وذلك من خلال عقود واتفاقات جماعية.
    Estos casos tampoco se presentaron al Comité de contratos de la Sede para su examen antes de la adjudicación. UN وعلاوة على ذلك، لم تُعرض إجراءات المشتريات على لجنة المقر للعقود لاستعراضها قبل أن يتم منحها.
    Reducción de las presentaciones a posteriori al Comité de contratos de la Sede UN الحد من طلبات الموافقة بأثر رجعي المقدمة إلى لجنة المقر للعقود
    Se capacitó al 92% de los miembros de los comités de contratos locales UN تم تدريب 92 في المائة من أعضاء اللجان المحلية المعنية بالعقود
    La disminución de las estimaciones de gastos en este epígrafe corresponde a consignaciones del período anterior por concepto de contratos de instalación de líneas telefónicas. UN يتصل النقصان في إطار هذا البند بالمبالغ المعتمدة في الفترة السابقة لعقود تركيب اﻷجهزة الهاتفية.
    Habría que mantener el principio de adjudicación de contratos entre los licitadores que ofrezcan las condiciones más ventajosas, teniendo en cuenta la relación calidad-precio. UN وأكدت ضرورة الحفاظ على مبدأ التعاقد مع من يعرض أفضل سعر في مناقصات التوريد مع مراعاة العلاقة بين الجودة والسعر.
    Otras cuentas por cobrar representan pagos anticipados de contratos en que los bienes o servicios aún no se han entregado o prestado. UN وتمثل المبالغ الأخرى المستحقة القبض مدفوعات مسبقة تتعلق بعقود لم يجر بعد تسليم السلع أو تقديم الخدمات المتعلقة بها.
    Los titulares de los puestos de la cuenta de apoyo tienen distintos tipos de contratos. UN وتختلف الترتيبات التعاقدية للموظفين الذين يشغلون وظائف ممولة من حساب الدعم.
    Reclamación inicial por pérdida de contratos reclasificada a lucro cesante. UN عُدلت المطالبة اﻷصلية المتعلقة بالعقود إلى مطالبة عن فقدان أرباح.
    El consultor también recomendó establecer un sistema de contratos e introducir un mecanismo de pago a cuenta, una medida de naturaleza diferente. UN كما أوصى الخبير الاستشاري بإقامة نظام للتعاقد ووضع نظام للدفع تحت الحساب، يختلف في طبيعته عن تعيين فريق مستقل.
    No obstante, de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, no se pueden delegar funciones de firma de contratos en esos oficiales de adquisiciones. UN بيد أن موظفي المشتريات هؤلاء لا يمكن بموجب اﻷنظمة والقواعد المالية الحالية لﻷمم المتحدة تفويضهم سلطة التوقيع التعاقدي.
    La Junta cree que el proyecto tendrá que gastar dinero en acelerar determinadas actividades de contratos, lo que incrementará el costo total del proyecto. UN ويرى المجلس أن المشروع سيضطر إلى إنفاق أموال للتعجيل بأنشطة تعاقدية معينة، مما سيزيد تكلفته الإجمالية.
    Resulta que ambas compañías tienen una larga lista de contratos con el gobierno. Open Subtitles اتضح ان الشركتين لهما قائمة طويلة من التعاقدات الحكومية
    También se ha establecido la cooperación con publicaciones periódicas sobre la base de contratos. UN كما شاركت الصحف المطبوعة في التعاون على أساس تعاقدي.
    269. De un total de 118 oficinas exteriores, 76 han establecido comités locales de contratos. UN 269- شكل 76 مكتباً من أصل ال118 مكتباً قطرياً لجنة محلية معنية بالعقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد