"de distintos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من مختلف
        
    • مختلفة
        
    • في مختلف
        
    • لمختلف
        
    • المختلفة
        
    • من شتى
        
    • بمختلف
        
    • على مختلف
        
    • من عدة
        
    • عن مختلف
        
    • إلى مختلف
        
    • لشتى
        
    • من فرادى
        
    • بين أصحاب
        
    • من عدد من
        
    En el momento de la visita, se dijo al Grupo que llegaban a Rumania muchos ciudadanos chinos procedentes de distintos lugares. UN وأحيط الفريق العامل، أثناء زيارته، علماً بأن هناك العديد من المواطنين الصينيين الوافدين إلى رومانيا من مختلف الجهات.
    El Gobierno tomó en cuenta esa solicitud e inició una consulta pública, recabando las opiniones de distintos sectores. UN وقد استمعت الحكومة إلى هذا الطلب وبدأت في مشاورة عامة وجمعت الآراء من مختلف القطاعات.
    No se ha informado de actividades hostiles o tendientes a interrumpir las reuniones ni ha habido enfrentamientos entre miembros de distintos partidos. UN ولم ترد أنباء عن أي حالة من اﻹخلال بالاجتماعات أو مضايقتها، ولم يحدث أي اشتباك بين أعضاء اﻷحزاب مختلفة.
    La mayor o menor eficacia de los métodos de reunión de datos indica que las comparaciones de las tasas de desempleo de distintos países deben realizarse con sumo cuidado. UN وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان.
    Además, son víctimas de distintos tipos de sevicia. UN كما أنهم يقعون ضحايا لمختلف أنواع الوحشية.
    También existen formaciones dependientes de distintos organismos. UN كما تضطلع المنظمات المختلفة بعمليات تدريب.
    Este programa reunirá a agentes de distintos sectores del desarrollo industrial: gobiernos, instituciones públicas, órganos regionales y asociaciones privadas. UN وسيجمع البرنامج جهات فاعلة من مختلف قطاعات التنمية الصناعية: حكومات ومؤسسات عامة وهيئات إقليمية واتحادات خاصة.
    El Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. UN وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية.
    Este programa fue ejecutado en el marco de reuniones interactivas entre mujeres de distintos medios sociales y categorías profesionales. UN جرى تنفيذ هذا البرنامج عن طريق تنظيم اجتماعات تفاعلية بين النساء من مختلف الفئات الاجتماعية والمهنية.
    Delegación de medios de comunicación chinos integrada por 14 periodistas de distintos medios chinos UN الوفد الإعلامي الصيني المؤلف من 14 إعلاميا من مختلف وسائل الإعلام الصينية
    La delegación estaba integrada por representantes de distintos ministerios y de la Misión Permanente ante las Naciones Unidas en Ginebra. UN وقد ضمَّ الوفد ممثلين من مختلف الوزارات ومن البعثة الدائمة لأنغولا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Al mismo tiempo varias aldeas fronterizas del distrito de Touz estuvieron sujetas al fuego de distintos tipos de armas desde territorio de Armenia. UN وفي نفس الوقت تعرضت عدة قرى حدودية تابعة لمنطقة تاوز للنيران من مختلف أنواع اﻷسلحة من أراضي أرمينيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    También me reuní con una serie de otras delegaciones procedentes de distintos grupos que expresaron interés en tener consultas bilaterales conmigo. UN كما التقيت مع عدد من الوفود اﻷخرى من مجموعات مختلفة أعربت عن اهتمامها بالتشاور معي على أساس ثنائي.
    No obstante, la disparidad de nivel de educación de mujeres de la misma edad de distintos grupos étnicos es considerable. UN ومع ذلك، توجد تناقضات هامة في المستوى التعليمي بين النساء في نفس السن من فئات إثنية مختلفة.
    La mayor o menor eficacia de los métodos de reunión de datos indica que las comparaciones de las tasas de desempleo de distintos países deben realizarse con sumo cuidado. UN وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان.
    Las Naciones Unidas deben transmitir la información a un público muy vasto de distintos países, con diversos niveles de desarrollo y variada capacidad de recepción y procesamiento de la información. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تنقل المعلومات إلى جماهير مستهدفة كبيرة في مختلف البلدان على مستويات مختلفة من التقدم وذات قدرات متفاوتة بالنسبة لتلقي المعلومات ومعالجتها.
    A los soldados armenios se les confiscaron cartillas militares y certificados de oficiales otorgados por oficinas de reclutamiento de distintos distritos de Armenia. UN وقد أخذت من اﻷسرى اﻷرمن بطاقات عسكرية وبطاقات هوية لضباط صادرة عن قيادات عسكرية لمختلف مناطق جمهورية أرمينيا.
    Hemos observado con preocupación que los recursos movilizados bajo la supervisión de distintos mecanismos internacionales en el ámbito de la adaptación son extremadamente insuficientes. UN ولاحظنا مع الشعور بالقلق أن الموارد التي تعبأ في إطار الآليات الدولية المختلفة لغرض التكيف غير كافية إلى حد كبير.
    El texto del proyecto de resolución incluye sugerencias muy útiles que realizaron una serie de delegaciones de distintos grupos regionales. UN ويشمل نص مشروع القرار جميع الاقتراحات المفيدة جدا التي قدمها عدد من الوفود من شتى المجموعات اﻹقليمية.
    La inseguridad y la lucha civil continuaron acechando a muchas partes del continente, con luchas de distintos grados de intensidad en países como Angola, Liberia, Somalia, el Sudán y Burundi. UN ومازال عـــدم اﻷمـــن والصــراع اﻷهلــي منتشرين في العديد مــن المناطق بهذه القارة، وهناك قتال بمختلف درجات الحدة يدور في بلدان مثل أنغولا، وليبريا، والصومال، والسودان، وبوروندي.
    Se han creado programas de estudios destinados a personal de distintos niveles y se ha provisto a todos los Estados Miembros de un manual de capacitación. UN فقد وضعت مناهج تدريبية لﻷفراد على مختلف المستويات، وصدر دليل تدريبي لكل الدول اﻷعضاء.
    El plutonio obtenido del combustible gastado de los reactores viene en mezclas de distintos isótopos. UN ويأتي البلوتونيوم من الوقود المستنفد في المفاعل في شكل مخاليط من عدة نظائر.
    Paralelamente, en el seno de la UIT se estudiarán propuestas precisas sobre las formas en que el personal directivo podría responsabilizarse de distintos aspectos de la asimilación de esta perspectiva en sus correspondientes esferas de responsabilidad. UN وفي الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، سوف تبحث مقترحات معينة لجعل كل مدير مسؤولا عن مختلف جوانب تعميم مراعاة المنظور الجنساني في دائرة مسؤوليته.
    Se afirmaba que las víctimas provenían de distintos medios, aun cuando, al parecer, muchos eran miembros de minorías raciales. UN وقيل إن الضحايا ينتمون إلى مختلف الطبقات وإن كان يُزعم أن الكثيرين منهم أعضاء أقليات عنصرية.
    La secretaría respondió llevando a cabo exámenes que se realizaron a través de distintos mecanismos, entre ellos: UN وقد استجابت الأمانة لذلك بتنفيذ الاستعراضات التي اضطلع بها لشتى الآليات، ومن بين ذلك:
    Se está tratando de conseguir asesoramiento y colaboración de distintos expertos. UN والنصح والإسهام من فرادى الخبراء مطلوبان.
    Se llevarán a cabo durante el año anterior a la celebración del foro mundial de aplicación; por regla general, serán presididos por un miembro de la Mesa de la Comisión de la región; las Naciones Unidas facilitarán la participación de los miembros de la Comisión de la región; deliberaciones de distintos interesados acerca del progreso, incluso en materia de asociaciones de colaboración e iniciativas. UN يتم ذلك خلال السنة التي تسبق عقد منتدى التنفيذ العالمي؛ وكقاعدة عامة، يتولى الرئاسة عضو من مكتب اللجنة من المنطقة؛ وتقوم الأمم المتحدة بتيسير مشاركة أعضاء اللجنة من المنطقة؛ وتجري مناقشات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن التقدم المحرز، بما في ذلك في مجال الشراكات والمبادرات.
    Asimismo, durante el Año del Patrimonio Cultural se han acogido con gratitud importantes contribuciones de distintos Estados partes para fines específicos. UN وقد تم أيضا تلقي مساهمات مخصصة كبيرة تدريجيا من عدد من الدول الأطراف خلال سنة التراث الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus